En la Convención se introduce una serie de conceptos y principio innovadores. | UN | لقد استحدثت الاتفاقية عددا من المفاهيم والمبادئ المبتكرة بصورة كبيرة. |
Existe una gran variedad de conceptos y filosofías acerca del régimen de penas establecido en el derecho interno de los Estados. | UN | فهناك كثير من المفاهيم والفلسفات فيما يتعلق بنظام العقاب توجد في القانون الداخلي للدول. |
Las orientaciones versan sobre una amplia gama de conceptos y métodos y se refieren a distintos niveles y alcance de los datos divulgados y de la presentación de informes. | UN | وتشمل التوجيهات نطاقاً واسعاً من المفاهيم واﻷساليب وتعكس مستويات وأبعاداً مختلفة للكشف واﻹبلاغ. |
Ello significa librarse de los conceptos anacrónicos que dominaron durante años el mundo bipolar. | UN | وهذا يعني التخلص من المفاهيم البالية التي سيطرت على عالم القطبين لسنوات. |
Explicó asimismo algunos de los conceptos orientados hacia el futuro, en particular, en el contexto de las necesidades de ejecutar la Plataforma de Acción en el período posterior a la Conferencia de Beijing. | UN | وأوضحت عددا من المفاهيم التطلعية، ولا سيما في سياق الحاجة مستقبلا الى تنفيذ خطة العمل في فترة ما بعد مؤتمر بيجينغ. |
Esta es una excelente definición de trabajo que se puede fortalecer mediante el perfeccionamiento de conceptos tales como la democracia y la sociedad civil. | UN | وهذا تعريف ممتاز ﻷسلوب عمل يمكن تعزيزه بواسطة المزيد من المفاهيم اﻹنمائية مثل الديمقراطية والمجتمع المدني. |
Una definición de la estructura de datos especifica un conjunto de conceptos que describen e identifican un conjunto de datos. | UN | ويحدد تعريف هيكل البيانات مجموعة من المفاهيم التي تصف مجموعة من البيانات وتحددها. |
Por último, deseo ocuparme del par de conceptos más importantes por los que considero se debe regir la comunidad internacional en materia de desarrollo de África. | UN | وأخيرا، أود أن أتطرق بإيجاز إلى أهم زوج واحد من المفاهيم التي أرى أن يهتدي بها المجتمع الدولي في مجال التنمية الأفريقية. |
Además, la ONUDI está celebrando consultas para formular una serie de conceptos de transferencia de tecnologías ecológicamente racionales que habrá de presentar al FMAM. | UN | وتجري اليونيدو أيضا مشاورات لصوغ عدد من المفاهيم الخاصة بمنهجية نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً، والتي سوف تُقدّم مرفق البيئة العالمية. |
Los planes de estudios y los libros de texto incluyen una serie de conceptos relacionados con los derechos humanos. | UN | وقد اشتملت المناهج والكتب المدرسية على جملة من المفاهيم ذات العلاقة بحقوق الإنسان. |
En este contexto, se ha destacado que la posesión de armas nucleares se basa en una serie de conceptos que conviene deconstruir y poner en tela de juicio. | UN | وفي هذا السياق، أُشير إلى أن حيازة الأسلحة النووية تستند إلى عدد من المفاهيم التي ينبغي تفكيكها وإعادة النظر فيها. |
El Sindicato del Personal ha emprendido la formulación de una serie de conceptos estratégicos para complementar la labor del Grupo de trabajo oficioso. | UN | وقد بادر اتحاد الموظفين إلى صياغة سلسلة من المفاهيم الاستراتيجية لاستكمال عمل الفريق العامل غير الرسمي. |
Oh, de hecho es una serie de conceptos muy, muy importantes. | TED | هي في الواقع مجموعه مهمة جداً جداً من المفاهيم |
De otra parte, coincidimos con muchos de los conceptos que yacen en el trasfondo del texto. | UN | إننا نوافق على الكثير من المفاهيم المشار إليها في خلفية النص. |
Además, varios de los conceptos expuestos en el boletín son contradictorios y controvertidos. | UN | وعلاوة على هذا، فإن بعضا من المفاهيم الواردة في النشرة كانت متناقضة ومثيرة للجدل. |
Por consiguiente, la noción de extranjero se aborda a partir de los conceptos de oposición ya mencionados. | UN | ولذا يتم التطرق إلى مفهوم الأجنبي انطلاقا من المفاهيم المتعارضة المذكورة آنفا. |
:: La necesidad de elaborar un inventario de los conceptos fundamentales utilizados en los diferentes países, con ejemplos, si es posible | UN | :: الحاجة إلى وضع قائمة من المفاهيم الأساسية المستخدمة في بلدان مختلفة، مع ذكر أمثلة حيثما كان ذلك ممكناً |
A partir de procesos de ciclos combinados se están elaborando algunos nuevos conceptos que permitirán aumentar la eficiencia en la generación de electricidad y disminuir las emisiones. | UN | ويوضع اﻵن عدد من المفاهيم الجديدة لانتاج الكهرباء بكفاءة أعلى وبمنفوثات أدنى وذلك على أساس عمليات الدورة الموحدة. |
La intimidad es difícil de definir y es específica de cada cultura; por lo general, está mal protegida y es un concepto cuestionado desde el punto de vista político. | UN | ومفهوم الحياة الخاصة هو من المفاهيم التي يصعب تحديدها لأنه يرتبط بالثقافات ويفتقر إلى الحماية الكافية ولايحظى بالقبول السياسي. |
La Declaración de los Estados Partes enuncia una serie de entendimientos importantes sobre la importancia de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967 en el marco internacional más amplio de la protección de los refugiados. | UN | يحدد الإعلان الصادر عن الدول الأطراف عدداً من المفاهيم الهامة بشأن أهمية اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967 في الإطار الدولي الأوسع لحماية اللاجئين. |
Asimismo, sería lamentable que el programa promoviera una serie de ideas que no reflejaran el consenso de la comunidad internacional. | UN | ويكون من المؤسف أيضا لو دعت الخطة إلى اعتماد مجموعة من المفاهيم التي لا تتوافق عليها آراء المجتمع الدولي. |
El concepto de familia como tal, implica por lo general diversas nociones. | UN | إن مفهوم اﻷسرة بصفة عامة، ينطوي ضمنا على مجموعة مختلفة من المفاهيم. |
Además, la Secretaría debería velar por que todo nuevo concepto se integrara en los instrumentos y materiales existentes. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضمن الأمانة إدراج أيّ من المفاهيم الجديدة في الأدوات والمواد المتوافرة. |
Por último, muchas de las ideas a que me he referido, incluidos los cambios que se están produciendo en el sistema internacional, indican que, lógicamente, la universalidad es una condición imprescindible de la seguridad mundial y la cordura nuclear. | UN | وأخيرا، فإن طبيعة الكثير من المفاهيم التي تحدثت عنها، بما في ذلك التغييرات التي تحدث في النظام الدولي، توحي بأن العالمية، من الناحية المنطقية، شرط لا غناء عنه لﻷمن العالمي والتعقل في المجال النووي. |
Muchos conceptos y definiciones necesitan también un análisis más amplio a fin de facilitar un consenso. | UN | كما يتطلب كثير من المفاهيم والتعاريف تحليلا أوسع لتيسير التوصل إلى توافق في الآراء. |