"من المفاوضات المباشرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de negociaciones directas
        
    • de negociación directa
        
    En repetidas ocasiones este método de negociaciones directas ha sido vindicado y ha brindado beneficios tangibles a toda la región. UN ومرة تلو اﻷخرى تأكد نجاح هذا اﻷسلوب من المفاوضات المباشرة وحقق فوائد ملموسة للمنطقة بأسرها.
    Dado que se dispone de los elementos necesarios para lograr una solución, considero que lo más adecuado es iniciar un proceso permanente de negociaciones directas que dé lugar a la adopción de instrumentos que constituyan una solución global. UN وبقدر ما تتوفر العناصر اللازمة ﻹيجاد تسوية، فإنني أعتقد أن من الملائم الشروع في عملية مستمرة من المفاوضات المباشرة التي من شأنها أن تفضي إلى إبرام صكوك ستشكل تسوية شاملة.
    Dado que se dispone de los elementos necesarios para lograr una solución, considero que lo más adecuado es iniciar un proceso permanente de negociaciones directas que dé lugar a la adopción de instrumentos que constituyan una solución global. UN وبقدر ما تتوفر العناصر اللازمة ﻹيجاد تسوية، فإنني أعتقد أن أفضل مسار لﻹجراءات يتمثل في عملية متواصلة من المفاوضات المباشرة التي من شأنها أن تفضي إلى إبرام صكوك تشكل تسوية شاملة.
    Sólo después de que la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental, concluyera su tarea pudieron las partes empezar una ronda de negociaciones directas sobre la cuestión de Prevlaka en 1998. UN 7 - ولم يتمكن الطرفان من الشروع في جولة من المفاوضات المباشرة بشأن بريفلاكا في 1998 إلا بعد انتهاء مهمة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية في عــام 1998.
    Además, llega en la víspera de la primera ronda de negociaciones directas entre serbios y albaneses de Kosovo sobre el estatuto futuro de la provincia, que se celebrará mañana aquí en la ciudad de Nueva York. UN وهو يأتي، علاوة على ذلك، عشية الجولة الأولى من المفاوضات المباشرة بين الصرب وألبان كوسوفو المقرر عقدها غدا حول المركز المستقبلي للمقاطعة هنا في مدينة نيويورك هذه.
    Durante los primeros dos años de negociaciones directas entre los dirigentes de las dos comunidades, se lograron convergencias en diferentes aspectos del problema de Chipre. UN وخلال أول سنتين من المفاوضات المباشرة بين زعيمي الطائفتين، كان هناك تقارب في وجهات النظر بشأن مختلف جوانب المشكلة القبرصية.
    Todos ellos expresaron una gran frustración por el hecho de que cinco años de negociaciones directas no hubieran conducido a la aplicación de la propuesta de autonomía formulada por Marruecos. UN وقد أعربوا جميعا عن شعورهم بإحباط شديد لكون خمس سنوات من المفاوضات المباشرة لم تؤد إلى تنفيذ اقتراح المغرب بشأن الحكم الذاتي.
    Apoyaron la reanudación rápida de un proceso sostenido de negociaciones directas entre las dos comunidades con el pleno compromiso de buscar un arreglo de ese tipo y cooperar activa y constructivamente con el Secretario General y su Asesor Especial para Chipre, y con otras personas y entidades, en apoyo de la labor que con ese fin llevaba a cabo las Naciones Unidas. UN وأعربوا عن تأييدهم لاستئناف عملية مطردة من المفاوضات المباشرة بين الطائفتين في وقت مبكر، مع الالتزام الكامل بتأمين الوصول إلى تسوية من هذا القبيل وبالتعاون بصورة نشطة وبناءة مع اﻷمين العام ومستشاره الخاص المعني بقبرص، وغيرهم، دعما للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق هذه الغاية.
    2. En Francia, en lugar de negociaciones directas y esfuerzos auténticos para alcanzar un acuerdo político sobre una autonomía sustancial y amplia, en lugar de la paz y un arreglo político, lo que se nos ofreció fueron imposiciones dictatoriales, falsificaciones, amenazas, chantajes y tropas de la OTAN. UN ٢ - وكان ما عرض، في فرنسا، هو اﻷوامر والتزوير والتهديد والابتزاز وقوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي، بدلا من المفاوضات المباشرة والجهود الصادقة للتوصل إلى اتفاق سياسي بشأن استقلال ذاتي حقيقي وواسع النطاق.
    La víspera de la primera ronda de negociaciones directas, celebradas en Jerusalén, el primer grupo de 26 prisioneros palestinos quedó en libertad el 13 de agosto. UN وعشية الجولة الأولى من المفاوضات المباشرة التي عقدت في القدس، أُفرج عن المجموعة الأولى المؤلفة من 26 سجينا يوم 13 آب/أغسطس.
    3. Expresa su pleno apoyo a la misión de buenos oficios del Secretario General y a los esfuerzos desplegados por su Asesor Especial en Chipre para reanudar un proceso sostenido de negociaciones directas a fin de llegar a una solución amplia sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y destaca asimismo la importancia de que se actúe concertadamente para colaborar con el Secretario General con ese fin; UN ٣ - يؤكد تأييده الكامل لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام والجهود التي يبذلها مستشاره الخاص المعني بقبرص من أجل استئناف عملية مستمرة من المفاوضات المباشرة الرامية إلى إحراز تسوية شاملة تقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ويؤكد أيضا أهمية تضافر الجهود للعمل مع اﻷمين العام من أجل تحقيق تلك الغاية؛
    3. Expresa su pleno apoyo a la misión de buenos oficios del Secretario General y a los esfuerzos desplegados por su Asesor Especial en Chipre para reanudar un proceso sostenido de negociaciones directas a fin de llegar a una solución amplia sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y destaca asimismo la importancia de que se actúe concertadamente para colaborar con el Secretario General con ese fin; UN ٣ - يؤكد تأييده الكامل لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام والجهود التي يبذلها مستشاره الخاص المعني بقبرص من أجل استئناف عملية مستمرة من المفاوضات المباشرة الرامية إلى إحراز تسوية شاملة تقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ويؤكد أيضا أهمية تضافر الجهود للعمل مع اﻷمين العام من أجل تحقيق تلك الغاية؛
    En la resolución 1178 (1998) se prorrogó el mandato de la UNFICYP por un nuevo período de seis meses, mientras que en la resolución 1179 (1998) se hizo referencia a la misión de buenos oficios del Secretario General y se apoyaron las gestiones encaminadas a reanudar un proceso sostenido de negociaciones directas a fin de llegar a una solución general sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo. UN وبموجــب القــرار ١١٧٨ )١٩٩٨( مدد المجلس ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لفترة ستة شهور أخرى بينما تناول المجلس في القرار ١١٧٩ )١٩٩٨( مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام وأيﱠد جهوده من أجل استئناف عملية متواصلة من المفاوضات المباشرة تستهدف تحقيق تسوية شاملة بناء على قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    A pesar de los numerosos obstáculos encontrados, continuó el proceso de aplicación del plan de arreglo y cumplimiento de los acuerdos de Houston, después de cinco rondas de negociaciones directas entre Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia-el-Hamra y de Río de Oro (Frente POLISARIO), con la convicción de que este conflicto sólo se resolvería sobre la base de la expresión libre y soberana de la voluntad del pueblo saharaui. UN وأنه برغم العوائق الجديدة، فإن عملية تنفيذ خطة التسوية وتطبيق اتفاقات هيوستن حققت تقدما إضافيا، عقب إجراء خمس جولات من المفاوضات المباشرة بين المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (البوليساريو)، خاضعة بذلك لمسيرة التاريخ التي لا ترد وللقناعة العامة بأن هناك طريقة كريمة واحدة للتوصل إلى حل للنزاع، على أساس التعبير الحر وغير المقيد لشعب الصحراء عن إرادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more