El Comité también recomienda al Estado parte que pida asesoramiento técnico al ACNUDH y a la OIT con este propósito. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظمة العمل الدولية لهذا الغرض. |
En este sentido, el Comité sugiere además que el Estado Parte pida asistencia técnica al ACNUDH y al UNICEF, entre otros organismos. | UN | كما تقترح اللجنة في هذا الصدد أن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف وغيرهما. |
Además, se ha pedido al ACNUDH que apoye actividades específicas encomendadas en las resoluciones de la Comisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طُلب من المفوضية السامية لحقوق الإنسان دعم أنشطةٍ محددة كلّفتها بها قرارات اللجنة. |
Esa reflexión también estaba motivada por la conciencia del apoyo prestado al Subcomité por el ACNUDH. | UN | وشملت عملية التفكر تلك واقع الدعم المقدم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى اللجنة الفرعية. |
A este respecto, el Comité sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de pedir asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos o al UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في طلب مساعدة تقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان أو اليونيسيف. |
La Sección de Derechos Humanos e Imperio de la Ley de la UNIOSIL con apoyo de la ACNUDH con arreglo a su proyecto de cooperación técnica, facilitó la difusión del informe en todo el país y las actividades de concienciación acerca de sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وبمساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان في إطار مشروعها المتعلق بالتعاون التقني، قام قسم حقوق الإنسان وسيادة القانون في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون بتيسير نشر التقرير على نطاق البلد واضطلع بأنشطة للتوعية بنتائج التقرير والتوصيات الواردة فيه. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias del ACNUDH que las que figuran en los informes y las declaraciones hechos públicos por la Oficina. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من المفوضية السامية لحقوق الإنسان تختلف عما يرد منها في التقارير والبيانات العلنية الصادرة عن المفوضية. |
Argelia recomendó al Camerún que recabara la asistencia técnica del ACNUDH para mejorar la promoción de los derechos humanos. | UN | وأوصت الكاميرون بطلب المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان لتحسين تعزيز حقوق الإنسان. |
El Comité también recomienda al Estado parte que pida asesoramiento técnico al ACNUDH y a la OIT con este propósito. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس لهذا الغرض المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظمة العمل الدولية. |
En ese sentido, invito a los Estados a solicitar asesoramiento técnico al ACNUDH sobre los programas de protección de testigos. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع الدول على طلب المشورة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق ببرامج حماية الشهود. |
Los titulares de mandatos pidieron al ACNUDH que velara por que se obtuvieran y se suministraran los fondos necesarios para financiar esas actividades. | UN | وقد طلب المكلفون بالولايات من المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تضمن توفير الأموال اللازمة لدعم هذه الأنشطة عند الاقتضاء. |
Se pide además al ACNUDH que solicite la participación, en el nivel apropiado, de las entidades citadas en las deliberaciones del equipo especial de alto nivel. | UN | كما يرجى من المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تلتمس مشاركة هذه الهيئات، على مستوى مناسب، في مداولات فرقة العمل الرفيعة المستوى. |
5. Además, se ha pedido al ACNUDH que apoye actividades específicas encomendadas en las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 5- وبالإضافة إلى ذلك، طُلب من المفوضية السامية لحقوق الإنسان دعم أنشطةٍ محددة كلّفتها بها قرارات اللجنة. |
Además, el Grupo de Trabajo pide al ACNUDH que le preste asistencia en la organización de un seminario de expertos que se encargaría de formular directrices sobre la reunión y difusión de datos desglosados y directrices sobre la preparación del índice de igualdad racial. | UN | كما يطلب الفريق العامل من المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تعقد حلقة دراسية للخبراء لوضع مبادئ توجيهية بشأن جمع ونشر بيانات ومبادئ توجيهية مفصلة لوضع مؤشر للمساواة العرقية. |
Tailandia pidió al ACNUDH, a los Estados y a la comunidad internacional que respondieran a la solicitud de asistencia de Burkina Faso para fortalecer sus capacidades. | UN | وطلبت تايلند من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومن الدول ومن المجتمع الدولي أن يستجيبوا إلى طلب بوركينا فاسو لبناء القدرات. |
El Relator Especial confía en que el análisis de esas tendencias permita a los gobiernos en cuestión examinar las prácticas actuales y adoptar medidas correctivas y, en su caso, solicitar asistencia técnica al ACNUDH a fin de eliminar las causas de esas violaciones. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يساعد تحديد هذه الاتجاهات الحكومات المعنية على استعراض الممارسات القائمة واتخاذ الإجراءات العلاجية، والتماس المساعدة التقنية، عند الاقتضاء، من المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف استئصال أسباب الانتهاكات هذه. |
Fuente: Información facilitada por el ACNUDH en respuesta al cuestionario de la DCI. | UN | المصدر: المعلومات المقدَّمة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان رداً على استبيان وحدة التفتيش المشتركة. |
Además, Colombia continuaba trabajando con la comunidad internacional para llevar a cabo las tareas de seguimiento de la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas por el ACNUDH en 2008. | UN | كما تواصل كولومبيا العمل مع المجتمع الدولي لمتابعة تنفيذ التوصيات المقدمة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان في عام 2008. |
51. Según la información obtenida por el ACNUDH en Burundi, desde 2008 han sido detenidas 11 personas en relación con ataques contra personas con albinismo; 6 escaparon y 1 fue declarada culpable. | UN | 51- وتشير المعلومات التي جُمعت من المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي إلى أن 11 شخصاً اعتُقلوا في عام 2008 لصلتهم باعتداءات على أشخاص مصابين بالمَهَق، هرب ستة منهم وأُدين شخص واحد. |
A este respecto, el Comité sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de pedir asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos o al UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في طلب مساعدة تقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان أو اليونيسيف. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la ACNUDH que las que figuran en los informes y las declaraciones hechos públicos por la Oficina. | UN | ولا يتضمن هذا التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من المفوضية السامية لحقوق الإنسان بخلاف ما يرد منها في التقارير والبيانات العلنية الصادرة عن المفوضية. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias del ACNUDH que las que figuran en los informes hechos públicos por la Oficina. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من المفوضية السامية لحقوق الإنسان تختلف عما يرد منها في التقارير العلنية الصادرة عن المفوضية. |
Tomando nota del firme compromiso del Gobierno con el fomento y la protección de los derechos del niño, el Comité recomendó que Filipinas tratase de lograr la asistencia del ACNUDH para emprender una reforma amplia y completa del sistema de justicia de menores. | UN | ولاحظت اللجنة التزام الحكومة الثابت بتعزيز وحماية حقوق الطفل، وأوصت الفلبين بالتماس مساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان للاطلاع بإصلاح شامل في نظام قضاء الأحداث. |
El Comité recomienda que el Estado Parte pida asistencia técnica a la OACDH, entre otros organismos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظمات أخرى. |
Informes preparados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y por el Secretario General | UN | التقارير التي أعدها كل من المفوضية السامية لحقوق الإنسان والأمين العام |