Por otra parte, dado que las misiones ahora tienen libertad de adquirir insumos en cualquier parte del mundo, se ha registrado una gran disminución de los envíos procedentes de la Sede en Nueva York. | UN | وأدى اﻹذن الذي مُنح للبعثات لشراء بضائعها من جميع أنحاء العالم إلى انخفاض كبير في الشحنات المرسلة من المقر في نيويورك. |
Despliegue de la totalidad del (100%) personal de asistencia para imprevistos de la Sede en un plazo de 72 horas | UN | نشر جميع موظفي المساعدة في حالة الطوارئ 100 في المائة من المقر في غضون 72 ساعة |
Los recursos solicitados reflejan también la propuesta de trasladar la capacidad permanente de policía de la Sede en Nueva York a la base logística en Brindisi. | UN | كما تعكس الاحتياجات اقتراح نقل القدرة الدائمة للشرطة من المقر في نيويورك إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي. |
Las remesas de dinero desde la Sede en Nueva York se debieron efectuar por conducto de la oficina del Centro de Información de las Naciones Unidas en Moscú debido a la falta de servicios bancarios en la zona de la misión. | UN | وكان يتعين إرسال المبالغ من المقر في نيويورك عن طريق مكتب مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في موسكو نظرا لعدم توافر مرافق مصرفية في منطقة البعثة. |
El cuartel general de la UNTAES constituyó un equipo internacional de inspección, en el que participó un representante de la Sede de Nueva York, encargado de verificar que la desmilitarización se hubiese llevado a efecto. | UN | ويؤكد فريق تفتيش دولي أنشأه مقر إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية وضم ممثلا من المقر في نيويورك أن عملية التجريد من اﻷسلحة قد نفذت. |
:: El equipo conjunto de tareas sobre género de la Red interinstitucional sobre la mujer y la igualdad entre los géneros y el GNUD deberán examinar las directrices vigentes en relación con la incorporación de la perspectiva de género en los programas por países y el apoyo conexo proporcionado por la Sede en 2009 | UN | :: إنشاء فرقة عمل جنسانية مشتركة بين الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لاستعراض المبادئ التوجيهية الحالية المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج القطرية، مع الدعم المتعلق بذلك من المقر في عام 2009. |
No es posible hacer todo desde la Sede de Nueva York. | UN | وليس من الممكن عمل كل شيء من المقر في نيويورك. |
Las oficinas políticas dependen en gran medida del apoyo centralizado de la Sede en todas las esferas de administración y logística. | UN | فالمكاتب السياسية تعتمد اعتمادا كبيرا على الدعم المركزي المقدم من المقر في جميع مجالات الإدارة والخدمات اللوجستية. |
Además, todo el material de capacitación de la Sede en Santiago se ha traducido al español. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمت ترجمة المواد التدريبية الواردة من المقر في سانتياغو إلى الإسبانية. |
Los jefes de misión también deben analizar el apoyo recibido de la Sede en el desempeño de sus funciones. | UN | ويقيِّم رؤساء البعثات أيضاً ما يتلقونه من دعم من المقر في أداء الواجبات المنوطة بهم. |
Subtotal, apoyo de la Sede en Nueva York | UN | المجموع الفرعي للدعم من المقر في نيويورك |
Era preciso que mejorara asimismo la coordinación entre la sede y las oficinas exteriores, muy en especial mediante una labor de orientación de la Sede en las esferas normativa y técnica. | UN | كما يلزم تحسين التنسيق بين المقر والمكاتب القطرية، وبخاصة من خلال التماس التوجيه من المقر في مجال السياسة العامة والمجال التقني. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Nueva York es una oficina sustantiva destacada de la Sede en Ginebra con recursos limitados de personal, por lo que, en muchas ocasiones necesita que la sede de Ginebra le aporte conocimientos sustantivos. | UN | ومكتب المفوضية في نيويورك مركز فني قليل الموارد من الموظفين وهو لذلك بحاجة في مناسبات عديدة إلى خبرة فنية من المقر في جنيف. |
3.2 Despliegue de la totalidad (100%) del personal de asistencia para imprevistos de la Sede en un plazo de 72 horas | UN | 3-2 نشر جميع موظفي المساعدة في حالات الطوارئ (بنسبة 100 في المائة) من المقر في غضون 72 ساعة |
La Sección de Ventas del Departamento de Información Pública está preparando un catálogo de publicaciones sobre derechos humanos, que se distribuirá por correo desde la Sede en septiembre. | UN | ١١٠ - ويعمل قسم المبيعات التابع ﻹدارة شؤون اﻹعلام حاليا على إعداد فهرس بمنشورات حقوق اﻹنسان سيتم توزيعه بواسطة البريد من المقر في أيلول/سبتمبر. |
A raíz de la crisis derivada de la enfermedad por el virus del ébola en Liberia, la evaluación se llevó a cabo desde la Sede en Nueva York, sobre todo mediante video y teleconferencias con los interlocutores pertinentes. | UN | وفي أعقاب أزمة وباء فيروس الإيبولا في ليبـريا، أجري التقييم من المقر في نيويورك، أساسا عن طريق الفيديو والتداول عن بعد مع المحاورين ذوي الصلة. |
Esta tasa de ejecución satisfactoria se ha logrado a pesar de las limitaciones creadas por la asignación irregular de los recursos operativos en un comienzo y por la lentitud del procedimiento para obtener de la Sede de Nairobi la aprobación de los contratos por los comités correspondientes. | UN | وقد تم تحقيق هذا المعدل المُرضي للتنفيذ على الرغم من العقبات الناشئة عن التوزيع غير المنتظم للموارد التنفيذية واﻹجراءات الطويلة اللازمة للحصول على موافقة لجنة العقود من المقر في نيروبي. |
También se ha creado la interfaz para garantizar que las solicitudes presupuestarias desde las operaciones en el terreno fueran validadas sobre la base de las metas establecidas por la Sede en el módulo MSRP/EPM. | UN | وقد وضعت هذه الوصلة أيضاً لضمان صحة مشاريع الميزانيات المقدمة من المكاتب الميدانية على أساس الأهداف المحددة من المقر في نموذج إدارة النظم والموارد والأشخاص/إدارة أداء المشاريع التجارية. |
Despliegue desde la Sede de un equipo de respuesta ante situaciones de emergencia en un plazo de ocho horas | UN | نشر فريق الاستجابة لحالات الطوارئ من المقر في غضون 8 ساعات |
Resumen de las necesidades de personal de apoyo en la Sede en 2014-2015 | UN | موجز الاحتياجات من الموظفين لتقديم الدعم من المقر في الفترة 2014-2015 |
En la actualidad, el componente de asuntos civiles consta de 44 oficiales de asuntos civiles, de los cuales 17 trabajan en la sede de Vukovar y los 27 restantes en oficinas fuera de la sede. | UN | ويتألف عنصــر الشــؤون المدنيــة اﻵن من ٤٤ موظف شؤون مدنية، منهم ١٧ موظفا يعملون من المقر في فوكوفار بينما يعمل اﻟ ٢٧ الباقون من المكاتب الميدانية. |
Con el fin de descentralizar aún más la función de evaluación, la Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas prestó apoyó a las oficinas exteriores y a otras dependencias de la sede para que llevaran a cabo evaluaciones más independientes, entre otras cosas, organizando sesiones de capacitación en técnicas de evaluación y alentando a que periódicamente se llevaran a cabo autoevaluaciones. | UN | ومراعاة لهدف زيادة لامركزية وظيفة التقييم، وفرت وحدة التقييم وتحليل السياسات العامة الدعم للوحدات الميدانية ولوحدات أخرى من المقر في القيام بعمليات تقييم باستقلالية أكبر، بما في ذلك تنظيم دورات تدريبية تناولت تقنيات التقييم والحث على القيام بعمليات تقييم ذاتي منتظمة. |