"من المكان الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de donde
        
    • del lugar donde
        
    • del lugar en que
        
    • desde el lugar de
        
    • del lugar de
        
    • de dónde
        
    • el lugar en que
        
    • al lugar en que
        
    • en el lugar donde
        
    • desde donde
        
    • del lugar en el que
        
    • del puesto que
        
    • el lugar reconocido
        
    • desde el domicilio que
        
    Y nos enteramos de que el evento de orgullo LGBT más grande de Asia ocurre a solo unas manzanas de donde mis abuelos viven. TED وعلمنا أن أكبر حفل للمثليين في آسيا يقام على بعد عدد من الأحياء السكنية من المكان الذي يسكن فيه أجدادي.
    Joven, de donde yo vengo, el sur, la gente dice "por favor". Open Subtitles من المكان الذي جئت منه كان السكان يقولون لو سمحت
    ¿Estás segurá acerca del lugar donde tu camioneta se quedo varada? Si. Open Subtitles أواثقة أنتِ من المكان الذي تقولين أنك تركت شاحنتك فيه؟
    La agresión ocurrió a sólo 2 kilómetros del lugar en que se había producido una agresión similar en el mes de junio, en la que resultaron muertos dos israelíes. UN ونفذ هذا الهجوم على مسافة كيلومترين فقط من المكان الذي وقع فيه هجوم مماثل في حزيران/يونيه وقتل فيه اسرائيليان.
    i) Con ocasión del nombramiento, desde el lugar de contratación o el lugar reconocido para las vacaciones en el país de origen conforme a la regla 105.3, al lugar de destino oficial; UN ' ١ ' عند التعيين، من مكان الانتداب أو من المكان الذي يعترف ﻷغراض إجازة زيارة الوطن، بموجب القاعدة ٥٠١/٣، بأنه وطن الموظف إلى مركز العمل الرسمي؛
    Todo lo que sé es que tenía que salir de donde estaba. Open Subtitles هو اني أحتجت أن اخرج من المكان الذي اتيت منه
    Fue sustraído cerca de donde la víctima se metió en el río. Open Subtitles تمت سرقته من المكان الذي نزل به الضحية إلى النهر
    Discutíamos el hecho de que hay un vampiro disecándose encerrado en una celda a menos de quince metros de donde nos estamos preparando. Open Subtitles كنا نتناقش بشأن وجود مصّاصة دماء مجففة حبيسة في زنزانة تبعد أقل من 50 قدم من المكان الذي نتهيّأ فيه.
    Está a solo un par de manzanas de donde se encontró el cuerpo. Open Subtitles انه يبعد بضع البنايات من المكان الذي عثرنا فيه على الجثة
    Se informa que el comandante estaba reclinado en una cama a unos diez pies de distancia de donde la víctima y el hombre estaban acostados. UN ويقال إن القائد كان مضطجعاً على سرير يبعد حوالي 10 أقدام من المكان الذي كانت ترقد فيه الضحية والرجل.
    Incluso si tú estás muy lejos del lugar donde naciste, intenta no olvidar el viento de ese lugar. Open Subtitles حتى اذا كنت بعيدا من المكان الذي ولدت فيه حاول بان لا تنسى
    ¿Por qué usaría Cece un sobre del lugar donde solía trabajar? Open Subtitles لماذا كان على سيسي أن تستخدم مظروف من المكان الذي كانت تعمل به
    Recibí una carta del lugar donde se suponía debía casarme. Open Subtitles استلمت خطاباً من المكان الذي كان من المفترض أن أتزوج فيه
    El pie y la base del talud continental son inseparables, y suelen estar próximos al borde exterior del continente, es decir, cerca del lugar en que la corteza se convierte de continental en oceánica. UN وسفح المنحدر القاري وقاعدته مترابطان، ويقعان عادة بالقرب من الطرف الخارجي للقارة، أي على مقربة من المكان الذي تتغير فيه القشرة من قارية الى محيطية.
    A unos 3 ó 4 metros del lugar en que se encontraron los insectos se encontraron también los restos de un receptáculo diseñado para que se abriera tan pronto tocara tierra. UN وقد عثر على حطام حاوية على بعد ٣ أو ٤ أمتار من المكان الذي اكتشفت فيه الحشرات وكانت الحاوية مصممة بحيث تنفتح فورا بمجرد اقترابها من اﻷرض.
    La Relatora Especial fue informada de que una patrulla policial de la comisaría de policía 34ª, había estado cerca del lugar en que el Sr. Ojeda recibió los disparos, pero presuntamente no intervino. UN وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن إحدى دوريات الشرطة من مخفر الشرطة الرابع والثلاثين ذُكر أنها كانت قريبة من المكان الذي أُطلق فيه النار على السيد أوهيدا ولكن يدعى أنها لم تتدخل.
    i) Con motivo del nombramiento, desde el lugar de contratación o el lugar reconocido para las vacaciones en el país de origen del funcionario conforme a la regla 5.2 hasta el lugar de destino oficial; UN ' 1` عند التعيين، من مكان التعيين أو من المكان الذي يعترف لأغراض إجازة زيارة الوطن بموجب القاعدة 5/2 من النظام الإداري للموظفين بأنه وطن الموظف إلى مركز العمل الرسمي؛
    Hice 3 trabajos con Timo, siempre me da la ubicación, un kilómetro a la redonda del lugar de nuestro golpe. Open Subtitles (ثلاثة أعمال انتهت مع (تيمو إنه دائما يعطيني الموقع ضمن نصف ميل من المكان الذي نريد اقتحامه
    En la actualidad, se está usando para encontrar el sitio donde se fabrican medicamentos falsos, de dónde proceden algunos cheques, para averiguar la procedencia de antigüedades y ver que efectivamente provienen del lugar que el vendedor asegura. TED وهذه الطريقة تستخدم الآن لتعقب مواقع إنتاج العقاقير المزيفة ومواقع تزوير الأموال وحتى المناطق التي جاءت منها التحف الأثرية والتأكد من أنه بالفعل جاءت من المكان الذي يقول بائعها أنه جاءت منها
    Además, se sufragan los viajes a La Haya de cada uno de los hijos desde el lugar en que cursen estudios, cuando dicho lugar esté situado fuera de los Países Bajos. UN وفضلا عن ذلك، يدرج مبلغ للسفر ذي الصلة من المكان الذي يتلقى فيه كل ولد الدراسة، متى كان خارج هولندا، إلى لاهاي.
    Se afirma que el ejército impidió a las organizaciones humanitarias acercarse al lugar en que se desarrolló esa operación. UN ويقال إن الجيش منع المنظمات اﻹنسانية من الاقتراب من المكان الذي نُفذت فيه هذه العملية.
    Algunas veces terminas justo en el lugar donde empezaste. Open Subtitles أحياناً ينتهي بك المطاف تماماً من المكان الذي بدأت فيه
    ¿En serio? Porque se ve bien jodido, desde donde estoy sentado, ahora mismo. Open Subtitles لأنه يبدو الأمر سيء للغاية من المكان الذي أجلس عليه الآن.
    Entonces si entiendo correctamente, para liberar a mis compañeros del lugar en el que estuve atrapada, necesitaremos el artefacto mágico. Open Subtitles إذًا إن أصاب فَهمي، فلكيّ أحرر رفاقي من المكان الذي حُبِست فيه، فإنّي بحاجة لآداة سحريّة.
    Decide restituir a la República Popular de China todos sus derechos y reconocer a los representantes de su Gobierno como único representante legítimo de China en las Naciones Unidas, así como expulsar inmediatamente a los representantes de Chiang Kai-shek del puesto que ocupan ilegalmente en las Naciones Unidas y en todos los organismos con ella relacionados. " UN تقرر أن تقر لجمهورية الصين الشعبية جميع حقوقها، وأن تعترف بممثلي حكومتها بوصفهم وحدهم الممثلين الشرعيين للصين لدى الأمم المتحدة، وأن تطرد ممثلي تشان كاي شيك فورا من المكان الذي يشغلونه بصورة غير مشروعة في الأمم المتحدة وفي جميع المنظمات المتصلة بها.
    a) Al pago de los gastos totales de mudanza de enseres domésticos y objetos personales a la sede del Tribunal desde el domicilio que tuvieran en el momento del nombramiento; UN )أ( تكاليف نقل كل اﻷثاث المنزلي واﻷمتعة الشخصية إلى مقر المحكمة من المكان الذي كان يقيم فيه قاضي المحكمة عند التعيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more