Este protocolo protege específicamente a las mujeres africanas contra las prácticas nocivas y la violencia de la que son objeto. | UN | ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها. |
2. Protección frente a las prácticas nocivas en los sistemas jurídicos plurales | UN | 2 - الحماية من الممارسات الضارة في النظم القانونية المتعددة |
La Ley de la Infancia de 2008 les protege de prácticas nocivas como la explotación laboral, el matrimonio precoz y la circuncisión forzada. | UN | وينص قانون الطفل لعام 2008 على توفير حماية الطفل من الممارسات الضارة مثل استغلاله في العمل، والزواج المبكر والختان بالإكراه. |
Los estudios más recientes se ocupan de la justicia juvenil y de la protección de los niños contra prácticas nocivas. | UN | وتناولت أحدث هذه الدراسات قضاء الأحداث وحماية الأطفال من الممارسات الضارة. |
8. Se debería proteger a la niña, en particular de las prácticas perjudiciales, y promover su acceso a la salud, la educación y las oportunidades de vida. | UN | 8 - ينبغي حماية صغار الفتيات، من الممارسات الضارة خاصة، وتعزيز استفادتهن من خدمات الصحة والتعليم وفرص الحياة. |
Además, los Estados partes tienen la obligación de asegurar la puesta en marcha de un mecanismo de vigilancia independiente que haga un seguimiento de los progresos realizados en la protección de las mujeres y los niños contra las prácticas nocivas y en la realización de sus derechos. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن الدول الأطراف ملزمة بأن تكفل وجود آلية مستقلة للرصد كي تـتـتـبَّـع التقدم المحرز بشأن حماية النساء والأطفال من الممارسات الضارة وبشأن إعمال حقوقهم. |
Hay que establecer salvaguardias para que la descentralización o transferencia del poder no conduzca a la discriminación en lo que respecta a la protección de las mujeres y los niños contra las prácticas nocivas en las diferentes regiones y zonas culturales. | UN | ويجب أن توضع موضع التطبيق ضمانات تكفل ألا يؤدي تطبيق اللامركزية أو نقل السلطات إلى التمييز فيما يتعلق بحماية المرأة والطفل من الممارسات الضارة في النطاقات الثقافية والمناطق المختلفة. |
La Sra. Šimonović dice que si bien la tasa de mutilación genital de la mujer ha disminuido del 92% al 80%, la cifra no deja de ser alarmante y sugiere que se está negando a las mujeres el derecho constitucional de protección contra las prácticas nocivas. | UN | 2 - السيدة شيمونوفيتش: قالت إنه وإن كانت نسبة الفتيات اللاتي يتعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية قد تراجعت من 92 في المائة إلى 80 في المائة، فإن هذا الرقم لا يزال يثير قلقاً شديداً، وهو يوحي بأن المرأة لا يتاح لها حقها الدستوري في الحماية من الممارسات الضارة. |
2. Protección de los niños frente a las prácticas nocivas en los sistemas jurídicos plurales | UN | 2- حماية الأطفال من الممارسات الضارة عند تعدد النظم القانونية |
122.70 Fortalecer el sistema de bienestar social para proteger a los niños de las comunidades más afectadas frente a las prácticas nocivas, la violencia y la explotación (Sudán del Sur). | UN | 122-70- تعزيز نظام الرعاية الاجتماعية من أجل حماية الأطفال في المجتمعات المحلية الأكثر تضررا من الممارسات الضارة والعنف والاستغلال (جنوب السودان). |
122.70 Fortalecer el sistema de bienestar social para proteger a los niños de las comunidades más afectadas frente a las prácticas nocivas, la violencia y la explotación (Sudán del Sur); | UN | 122-70- تعزيز نظام الرعاية الاجتماعية لحماية الأطفال في المجتمعات المحلية الأكثر تضرراً من الممارسات الضارة والعنف والاستغلال (جنوب السودان)؛ |
La Sra. Aziza Hussein, Presidenta de la Sociedad Egipcia para la Prevención de prácticas nocivas, habló de sus 20 años de experiencia en la lucha contra la mutilación genital femenina. | UN | واستعرضت السيد عزيزة حسين، رئيسة الجمعية المصرية للوقاية من الممارسات الضارة لصحة المرأة والطفل، 20 سنة من خبرتها في مكافحة ختان الإناث. |
El proyecto de resolución relativo a la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva, la pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional y las capturas incidentales y los descartes en la pesca señala a la atención una serie de prácticas nocivas que continúan amenazando el futuro sostenible de los recursos marinos vivos del mundo. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا عن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك، يسترعي الانتباه إلى عدد من الممارسات الضارة التي لا تزال تهدد المستقبل المستدام للموارد البحرية الحية للعالم. |
El Protocolo tiene por objeto abordar cuestiones que afectan específicamente a África, como son la protección de los padres, tutores y cuidadores contra la discriminación por su vinculación con personas con discapacidad o la protección de las personas con discapacidad contra prácticas nocivas. | UN | ويهدف البروتوكول إلى معالجة مسائل خاصة بأفريقيا، مثل حماية الوالدين، والأوصياء ومقدمي الرعاية من التمييز على أساس ارتباطهم بالأشخاص ذوي الإعاقة أو حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من الممارسات الضارة. |
En 2012, por ejemplo, la cooperación entre esas entidades asociadas facilitó la organización de consultas de expertos sobre investigaciones y datos relativos a la violencia contra los niños, la protección contra la violencia en el sistema de justicia y la protección de los niños contra prácticas nocivas. | UN | وفي عام 2012 على سبيل المثال، أتاح التعاون بين الشركاء تنظيم مشاورات مع الخبراء بشأن البيانات والبحوث المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، وبشأن الحماية من العنف في نظام العدالة، وبشأن حماية الأطفال من الممارسات الضارة. |
En sus funciones de cooperación técnica, los organismos de desarrollo pueden contribuir a proteger a las minorías de las prácticas perjudiciales que utilizan erróneamente los gobiernos para promover la participación económica de dichas minorías, como la migración forzosa, la limitación o prohibición de los estilos de vida tradicionales y las confiscaciones no consensuadas de tierras y propiedades. | UN | ويمكن للوكالات الإنمائية، وهي تؤدي أدوارها في مجال التعاون التقني، أن تساعد على الحماية من الممارسات الضارة التي تتبعها الحكومات خطأ لزيادة مشاركة الأقليات في الاقتصاد، بما في ذلك الهجرة القسريـة وتقييد أو حظر سبل العيش التقليدية لدى الأقليات ومصادرة الأراضي والممتلكات دون موافقة أصحابها. |
La Sra. KHAN dice que, aunque coincide en que las prácticas tradicionales no pueden erradicarse únicamente con decretos, sigue siendo importante promulgar leyes y fomentar programas y políticas concretos encaminados a eliminar las prácticas dañinas. | UN | ٣٨ - اﻵنسة خان: قالت في الوقت الذي توافق فيه بأن الممارسات التقليدية لا يمكن القضاء عليها باﻷوامر وحدها، فإن من المهم أيضا سن التشريعات ومتابعة برامج وسياسات معينة تهدف الى الحد من الممارسات الضارة. |
A. Mutilación genital femenina y otras prácticas nocivas para la salud de | UN | ألف - تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات الضارة بصحتهن 190-192 38 |
Tanto las niñas como los niños son víctimas de prácticas perjudiciales. | UN | 30 - ويعاني كل من الفتيات والفتيان من الممارسات الضارة. |
Se han realizado progresos en el suministro de información y la prestación de servicios a los adolescentes. Se asiste a una regresión de los matrimonios a edad temprana y de algunas prácticas perjudiciales para las niñas. | UN | وأحرز تقدم في تقديم المعلومات والخدمات للمراهقين، وأخذ الزواج المبكر وغيره من الممارسات الضارة بالفتيات في الانخفاض. |
Responsabilidad de los padres y protección contra las prácticas perjudiciales | UN | المادة العشرون مسئولية الوالدين والحماية من الممارسات الضارة |
Sin embargo, esas personas a menudo se ven sujetas a normas de confidencialidad que pueden entrar en conflicto con su obligación de denunciar la existencia real de una práctica nociva o la posibilidad de que esta se produzca. | UN | بيد أنه كثيرا ما يكون هؤلاء مقيدين بقواعد السرية التي قد تتنافى مع التزامهم بالإبلاغ عن حدوث فعلي لممارسة ما من الممارسات الضارة أو عن احتمال حدوثها. |
Preguntó por las medidas previstas para luchar contra la MGF y otras prácticas nocivas. | UN | واستفسرت عن الخطوات المتوقع اتخاذها لمكافحة هذه الظاهرة وغيرها من الممارسات الضارة. |