Hemos llegado ahora al final de otro año de intensos debates. | UN | لقد بلغنا اﻵن نهاية سنة أخــرى من المناقشات المكثفة. |
La firma de la Constitución fue el resultado de seis meses de intensos debates. | UN | 6 - وقد جاء توقيع الدستور بعد ستة أشهر من المناقشات المكثفة. |
Luego de transcurrir más de un decenio de intensos debates sobre esta importante cuestión, todavía no estamos muy cerca de alcanzar nuestro objetivo. | UN | بعد أكثر من عقد من المناقشات المكثفة حول هذه المسألة المهمة ما زلنا بعيدين عن هدفنا. |
Sin embargo, en noviembre de 1995, tras semanas de intenso debate durante las cuales los miembros de la Asamblea Nacional propusieron varias enmiendas al proyecto de ley del Gobierno, éste retiró el mismo para someterlo a un nuevo examen y presentarlo tal vez en fecha posterior. | UN | إلا أن الحكومة، بعد أسابيع من المناقشات المكثفة التي اقترح خلالها أعضاء الجمعية الوطنية تعديلات مختلفة على مشروع الحكومة، سحبت مشروع القانون ﻹعادة النظر فيه مع إمكان إعادة تقديمه في موعد لاحق. |
La Unión Europea acoge con beneplácito los acuerdos alcanzados tras seis meses de intensas deliberaciones sobre las propuestas del Secretario General relativas a las nuevas medidas que se han de adoptar para aplicar el plan de arreglo. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بعد ستة أشهر من المناقشات المكثفة بشأن مقترحات اﻷمين العام المتصلة بالتدابير اﻷخرى التي يتعين اتخاذها لتنفيذ خطة التسوية. |
Así lo demuestran los intensos debates que se celebran a escala nacional en muchos países a la hora de decidir, gestionar y evaluar las contribuciones a dichas operaciones. | UN | وهو ما يتضح من المناقشات المكثفة التي تعقد على الصعيد الوطني في بلدان كثيرة عند تقرير وتدبير وتقييم المساهمات في تلك العمليات. |
El Foro AFRICA de Nueva York consistió en tres días de intensas conversaciones, reuniones de equipos de trabajo de colaboración y sesiones plenarias de alto nivel, prestando especial atención a las cuestiones económicas y empresariales a que hace frente África. | UN | 56 - واتخذ منتدى نيويورك المعني بأفريقيا شكل ثلاثة أيام من المناقشات المكثفة ومن اجتماعات فرق العمل التعاونية والجلسات العامة الرفيعة المستوى، مع التركيز على المسائل الاقتصادية والتجارية الرئيسية التي تواجه أفريقيا. |
El proceso necesitó más de un año de intensos debates y planificación por parte de expertos, que representaban a todos los sectores del desarrollo en China, así como a representantes de instituciones académicas, organizaciones populares y medios de comunicación. | UN | واستغرقت العملية أكثر من سنة من المناقشات المكثفة والتخطيط من قبل خبراء يمثلون جميع قطاعات التنمية في الصين، وكذلك ممثلين للمؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات الشعبية ووسائط اﻹعلام. |
En los últimos cuatro años de intensos debates el Grupo de Trabajo de composición abierta ha logrado progresos en cuestiones relativas a los métodos de trabajo del Consejo. | UN | وخلال السنوات اﻷربع الماضية من المناقشات المكثفة أحرز تقدم في الفريق العامل المفتوح باب العضوية فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بأساليب عمل المجلس. |
Mirando retrospectivamente a los dos días de intensos debates sobre las oportunidades que puede ofrecer la tecnología de la información y las comunicaciones, debemos admitir que estas inmensas posibilidades aún no se han agotado. | UN | وعندما ننظر وراءنا إلى يومين من المناقشات المكثفة بشأن الفرص التي يمكن أن تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ينبغي لنا الإقرار بأن هذه الإمكانية الهائلة لم تُستغل بعد. |
Después de tres años de intensos debates, es hora de emprender negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante acerca de esta cuestión, que debería ser posible concluir en 2005. | UN | وأضاف أن الأوان قد آن بعد مضي ثلاث سنوات من المناقشات المكثفة لبدء مفاوضات بشأن صك ملزم قانونا يتعلق بهذه المسألة، وينبغي وضع صيغته النهائية خلال عام 2005. |
Sin embargo, después de más de 10 años de intensos debates sobre esta importante cuestión, tanto en la Asamblea General como en el Grupo de Trabajo, hasta el momento no se han logrado resultados concretos. | UN | لكن بعد ما يزيد على عقد من المناقشات المكثفة بشأن هذه المسألة الهامة، سواء في الجمعية العامة أو في الفريق العامل المفتوح باب العضوية، لم يتم حتى الآن التوصل إلى أي نتيجة ملموسة. |
Viene después de 14 años de intensos debates en el Grupo de Trabajo de composición abierta, que ha llegado a su límite respecto del logro de la reforma. | UN | فقد جاءت بعد 14 عاما من المناقشات المكثفة في الفريق العامل المفتوح باب العضوية، الذي بلغ حدوده في إنتاج الإصلاح المطلوب. |
El 2 de julio, el parlamento aprobó el proyecto de presupuesto suplementario con el que se aumentó el presupuesto de 2010 de 660 millones a 837,9 millones de dólares, tras más de tres semanas de intensos debates en las comisiones y el plenario del Parlamento a los que asistieron el Primer Ministro y numerosos miembros del Gobierno. | UN | 6 - وفي 6 تموز/يوليه وافق البرلمان على الميزانية التكميلية التي اقترحتها الحكومة وزادت بها ميزانية عام 2010 من 660 إلى 837 مليون دولار، وذلك بعد ثلاثة أسابيع من المناقشات المكثفة داخل اللجان البرلمانية وداخل البرلمان بكامل هيئته، حضرها رئيس الوزراء والعديد من أعضاء الحكومة. |
La NEPAD se elaboró a partir de una serie de intensos debates mantenidos durante un período de tiempo relativamente corto y de la fusión de la Alianza del Milenio para el Programa de recuperación de África y el Plan para África Omega, dos iniciativas de origen africano. | UN | 23 - وانبثقت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من سلسلة من المناقشات المكثفة جرت خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا ومن الاندماج بين الشراكة الألفية الميثاق من أجل برنامج الانتعاش الأفريقي وخطة أوميغا من أجل أفريقيا، وهما مبادرتان متجذرتان في أفريقيا(). |
Hubo dos días de intenso debate -debate en el que participaron los idealistas y los realistas. | UN | أمضينا يومين من المناقشات المكثفة - مناقشات ضمت المثاليين والواقعيين على حد سواء. |
Después de tres años de intensas deliberaciones y de experiencia compartida entre los participantes en las reuniones del Grupo interinstitucional de expertos sobre los indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio, todavía será necesario seguir elaborando y poniendo a prueba normas y directrices para algunos indicadores, a fin de que éstos puedan alcanzar el nivel recomendable de fiabilidad, facilidad de interpretación y cobertura. | UN | 9 - وبعد ثلاث سنوات من المناقشات المكثفة وتبادل الخبرات بين المشاركين في اجتماعات فريق الخبراء المشترك بين الوكالات بشأن المؤشرات، لا تزال هناك مؤشرات تحتاج إلى مواصلة وضع واختبار المعايير والمبادئ التوجيهية بشأنها قبل بلوغها المستوى المستصوب من الموثوقية والقابلية للتفسير والشمول. |
Así lo demuestran los intensos debates que se celebran a escala nacional en muchos países a la hora de decidir, gestionar y evaluar las contribuciones a dichas operaciones. | UN | وهو ما يتضح من المناقشات المكثفة التي تعقد على الصعيد الوطني في بلدان كثيرة عند تقرير وتدبير وتقييم المساهمات في تلك العمليات. |
Después de cuatro días de intensas conversaciones en Nueva York, el 13 de febrero de 2004 se acordó que ambas partes iniciarían negociaciones de buena fe sobre la base del plan del Secretario General con miras a convenir en la introducción de cambios que entraran dentro de los parámetros del Plan con el fin de hallar una solución general al problema de Chipre antes del 1º de mayo de 2004. | UN | وبعد أربعة أيام من المناقشات المكثفة في نيويورك، اتُفق في 13 شباط/فبراير 2004 على أن يبدأ الجانبان إجراء مفاوضات مع إبداء حُسن النوايا على أساس خطة الأمين العام التي تسعى إلى تحقيق توافق بشأن التعديلات التي أُجريت في إطار الخطة المذكورة بغية التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية قبل الأول من أيار/مايو 2004. |