"من المنتجين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los productores
        
    • de productores
        
    • a los productores
        
    • a los fabricantes
        
    • a productores
        
    • subida de entre
        
    • de los fabricantes
        
    • que los productores
        
    • de productor
        
    • varios productores
        
    • desde los productores
        
    El desarme en cualquier categoría precisa el firme compromiso y apoyo de los productores, los distribuidores y los usuarios. UN فنزع السلاح في أي فئة يتطلب التزاما ودعما وطيدين من المنتجين والموزعين والمستعملين.
    La interdependencia mundial justifica una intervención colectiva para impedir que estas armas pasen de los productores a los Estados receptores. UN والترابط العالمي يحتم اتخاذ إجراء جماعي لوقف تدفق هذه الأسلحة من المنتجين إلى الدول المستقبلة لها.
    Esto amplifica los efectos de las variaciones de los precios y hace que el peso del ajuste recaiga exclusivamente en un reducido número de productores que no se benefician de los arreglos especiales. UN ويؤدي ذلك إلى تضخيم أثر تقلبات الأسعار ويحصر عبء التسوية في عدد قليل من المنتجين الذين لا يستفيدون من ترتيبات خاصة.
    Con este Sistema, a finales de 2003 se tenían afiliadas 623.00 familias de zonas rurales y 100,000 de productores del campo. UN وفي أواخر عام 2003 كان هذا النظام يضم 000 623 أسرة من المناطق الريفية و 000 100 من المنتجين الريفيين.
    El Japón ahora está acumulando plutonio; compra plutonio a los productores mundiales. UN وتقوم اليابان في الوقت الحالي بتكديس البلوتونيوم؛ وتقوم بشراء البلوتونيوم من المنتجين العالميين.
    :: Los exportadores deben tener acceso a los mercados en condiciones no discriminatorias y debe eliminarse la competencia de los productores subsidiados. UN :: إتاحة إمكانية الدخول إلى الأسواق للمصدرين بدون شروط تمييزية دون مزاحمة من المنتجين المدعومين.
    En 1995 el 35% de los productores atendidos con este servicio fueron mujeres. UN وفي عام 1995، كانت نسبة 35 في المائة من المنتجين الذين وفرت لهم هذه الخدمة من النساء.
    Es preciso indicar que aproximadamente el 60% de los productores se ubican en este estrato. UN ومن الجدير بالذكر أن نحو 60 في المائة من المنتجين يعانون من هذه الحالة.
    La gran mayoría de los productores agrícolas de la República Democrática Popular Lao son productores de subsistencia, con ingresos muy bajos. UN والغالبية العظمى من المنتجين الزراعيين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية منتجون للكفاف، ويحصلون على دخول منخفضة جدا.
    También hay incertidumbre acerca del crecimiento de las exportaciones de Europa oriental debido a la presión competitiva cada vez mayor de los productores asiáticos. UN وهناك جوانب عدم يقين إضافية بشأن نمو صادرات أوروبا الشرقية تنبع من الضغوط التنافسية المتزايدة القوة الآتية من المنتجين الآسيويين.
    Y en Chiapas, el estado más importante de México en lo que se refiere a producción de café, el 91% de los productores tiene menos de 5 hectáreas. UN وفي تشياباس، وهي أهم ولاية في المكسيك في إنتاج البن، يملك 91 في المائة من المنتجين أقل من خمسة هكتارات.
    Pero hay un par de productores que llegan en unos minutos y si pudieras dejarnos usar una sala, te estaría muy agradecido. Open Subtitles لكن لدي أثنان من المنتجين ,سيصلون خلال لحظات إذا بإمكانك تركنا نستخدم الغرفه سأكون في غاية الامتنان
    La competitividad internacional de una empresa moderna depende en gran medida de que tenga acceso a una amplia gama de servicios comerciales y de productores de componentes y materiales independientes y especializados; donde éstos no existen, se desalentarán las nuevas inversiones, que tenderán a trasladarse a lugares donde esos servicios estén bien establecidos. UN وتعتمد قدرة المنافسة الدولية لمؤسسة حديثة ما الى حد كبير على امتلاكها إمكانية الوصول الى طائفة واسعة من المنتجين المستقلين والمتخصصين للمكونات والمواد والخدمات التجارية، وإذا لم يكن لهؤلاء وجود فإن الاستثمارات الجديدة ستنكص بل ستنحو الى التحرك الى مواقع أخرى تكون فيها راسخة.
    Para facilitar este proceso, en particular en su etapa inicial, el FIDA ha alentado el establecimiento de grupos privados de proveedores de servicios para satisfacer a grupos privados de productores en el mercado. UN وتسهيلا لذلك، وبخاصة في مرحلة انطلاق الاستجابة لﻹمدادات، شجع الصندوق تشكيل مجموعات خاصة من موردي الخدمات لمقابلة مجموعات خاصة من المنتجين في السوق.
    Un problema muy importante que plantean los productos básicos vendidos en mercados internacionales competitivos y que son producidos por un gran número de productores en condiciones ambientales y de otra clase extremadamente diferentes es que sería muy difícil identificar un sobreprecio global para la internalización. UN وتتمثل مشكلة هامة جدا من مشاكل السلع اﻷساسية، التي تباع على اﻷسواق الدولية التنافسية وينتجها عدد كبير من المنتجين في ظروف بيئية وظروف أخرى مختلفة اختلافا كبيرا، في كونه من الصعب جدا تحديد علاوة إجمالية على السعر للاستيعاب داخليا.
    Además, en un plano práctico, es más difícil que las políticas puedan influir en un gran número de consumidores individuales, por oposición a un número relativamente pequeño de productores. UN وإضافة إلى ذلك، وعلى المستوى العملي، من اﻷصعب أن تستهدف السياسة العامة مستهلكين فرادى كثيرين من أن تستهدف قلة من المنتجين.
    Una cooperación técnica basada en estos criterios permitiría llegar a una proporción mucho mayor de productores y exportadores y también resultaría más eficaz en relación con el costo. UN وسيصل التعاون التقني الذي يتم وفقا لهذه الخطوط الى نسبة أكبر من المنتجين والمصدﱢرين كما أنه سيكون أكثر فعالية بالقياس الى التكاليف.
    Por conducto de ese programa se impartió instrucción a los productores y a los consumidores acerca de la agricultura sostenible. UN وساهم ذلك البرنامج في تثقيف كل من المنتجين والمستهلكين في مجال الزراعة المستدامة.
    Los auditores consideran que el aparato podría haberse comprado a un precio inferior de haberse solicitado directamente a los fabricantes o distribuidores del producto. UN وكان من رأي فريق مراجعة الحسابات أنه كان من الممكن شراء ذلك الضاغط بتكلفة أقل إذا ما كانت العطاءات قد طلبت مباشرة من المنتجين أو موزعي المنتج.
    Posibilita la existencia de una forma distinta de organización económica, abierta a productores y consumidores y a empresas y hogares, que permite conseguir muchos de los beneficios y evitar la mayoría de los gastos característicos del sector público y de la parte del sector privado que debe apuntar a obtener utilidades máximas. UN فهو يكفل وجود شكل بديل من التنظيم الاقتصادي، يتاح لكل من المنتجين والمستهلكين ولكل من الشركات واﻷسر المعيشية، ويضمن كثيرا من المنافع إلا أنه يتجنب معظم التكاليف التي يتكبدها كل من القطاع العام وذلك الجزء من القطاع الخاص الذي يجب تتفق أهدافه التجارية مع معايير تحقيق الحد اﻷقصى من الربح.
    El 35% de los productores de aparatos eléctricos y electrónicos del mundo prevé que el precio de sus productos se eleve menos del 5%, el 23% espera una subida de entre el 5 y el 10%, y un 6% piensa que los precios aumentarán más del 10% (Environmental International Reporter, 2006). UN ويتوقع 35% من منتجي الأجهزة الكهربائية والإلكترونية في العالم أن ترتفع أسعار منتجاتهم بنسبة أقل من 5% بينما يتوقع 23% من المنتجين زيادة الأسعار بأكثر من 10% (Environmetal Interational Reporter, 2006).
    La Policía Federal Australiana importa directamente de los fabricantes armas de fuego para uso oficial, sin pasar por los agentes importadores de estas armas. UN 14 - وتقوم هيئة الشرطة الاتحادية الأسترالية باستيراد الأسلحة النارية التي تُصرف رسميا للشرطة مباشرة من المنتجين دون الاستعانة بمستوردي المنتج والوكلاء.
    Por lo general, su intención ha de ser que esta intervención sea temporal a la espera de que los productores y otros se hagan cargo de la entidad a su debido momento. UN وتتوقع المصارف عادة أن يكون هذا التدخل مؤقتاً، كما تتوقع من المنتجين أو غيرهم أن يتولوا إدارة الكيان في الوقت المناسب.
    En general hay dos tipos de productor teatral. Open Subtitles هناك، بصفة عامة نوعين من المنتجين المسرحين.
    "Residencia Trumbo". Estaré escribiendo para varios productores, con diferente nombre. Open Subtitles سوف أكتب لعديد من المنتجين تحت اسماء مختلفة.
    Por consiguiente, la dificultad reside en hallar el modo de abordar la sostenibilidad en toda la cadena de consumo, desde los productores hasta los consumidores. UN وعليه، فإن التحدي المطروح هو كيفية تحقيق الاستدامة من خلال السلسلة الاستهلاكية برمتها بدءا من المنتجين وانتهاء بالمستهلكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more