"من المهام الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las principales tareas
        
    • de las tareas principales
        
    • de las funciones principales
        
    • de tareas fundamentales
        
    • de las principales funciones
        
    • tarea clave
        
    • tareas importantes
        
    • de las funciones clave
        
    • son tareas fundamentales
        
    • constituía una labor esencial
        
    • tarea fundamental
        
    En los meses próximos, esa será una de las principales tareas de la Misión Especial, en consulta con las partes afganas y los Estados Miembros interesados. UN وفي الشهور المقبلة سيكون هذا المسعى مهمة من المهام الرئيسية للبعثة الخاصة، ستعمل في سبيلها بالتشاور مع اﻷطراف اﻷفغانية والدول اﻷعضاء المعنية.
    La Secretaría Ejecutiva se ha organizado en equipos de proyectos que serán los responsables de cada una de las principales tareas relacionadas con los preparativos de la Cumbre. UN وقد نظمت الأمانة التنفيذية في شكل أفرقة مشروعات لكل من المهام الرئيسية المتعلقة بالأعمال التحضيرية للقمة.
    El seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo es una de las tareas principales conferidas a este período de sesiones de la Asamblea General. UN إن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مهمة من المهام الرئيسية في هذه الدورة للجمعية العامة.
    Por lo tanto, el proceso de reforma de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social sigue siendo una de las tareas principales de nuestro programa. UN لذلك تظل عمليـة اﻹصلاح في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمم المتحدة مهمة من المهام الرئيسية في جدول أعمالنا.
    Sigue siendo una de las funciones principales del Estado decidir qué tipo de cuestiones han de resolver los mercados, establecer marcos y lograr que el sector privado actúe de manera más responsable. UN ويظل من المهام الرئيسية للدولة تحديد ماهية المسائل التي ينبغي أن تعالجها اﻷسواق، ووضع أطر العمل وتمكين فاعليات القطاع الخاص من العمل في إطارها بقدر أكبر من المسؤولية.
    Al quedar menos de seis meses, hay una serie de tareas fundamentales que las autoridades de la transición en Somalia tienen que cumplir. UN وفي أقل من ستة شهور متبقية، هناك عدد من المهام الرئيسية التي يجب أن تؤديها السلطات الانتقالية في الصومال.
    Las actividades de preparación de la respuesta son una de las principales funciones asignadas a las oficinas regionales de la OCAH. UN 35 - ويمثل عمل التأهب للاستجابة واحدة من المهام الرئيسية المسندة إلى المكاتب الإقليمية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    El examen de esas cuestiones es una de las principales tareas de la Comisión. UN ومعالجة مثل هذه القضايا من المهام الرئيسية للجنة.
    El estímulo a la desregulación, desde el punto de vista de dar prioridad a los intereses de los consumidores, es una de las principales tareas políticas que el Gobierno japonés está llevando a cabo. UN وبعد تشجيع رفع الضوابط التنظيمية من وجهة نظر إعطاء اﻷولوية لمصالح المستهلك مهمة من المهام الرئيسية التي تعنى بها الحكومة اليابانية في مجال السياسة العامة.
    A este respecto, una de las principales tareas que debe asumir el Consejo es la de garantizar la armonización y coordinación entre los temas y los programas de trabajo de las comisiones orgánicas, proporcionándoles directrices claras para mejorar la coordinación entre ellas. UN وفي هذا الصدد، من المهام الرئيسية للمجلس أن يضمن التنسيق والمواءمة فيما بين جداول أعمال وبرامج عمل اللجان الفنية وذلك بتزويدها بمبادئ توجيهية واضحة للسياسة العامة من أجل تعزيز التنسيق فيما بينها.
    Nos parece que en la actualidad una de las principales tareas consiste en garantizar la más amplia participación posible de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en el funcionamiento de este importante instrumento. UN ونرى أن ضمان أوسع مشاركة ممكنة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في تشغيل هذا الصك الهام هو مهمة من المهام الرئيسية في عصرنا.
    Una de las tareas principales de esta próxima etapa va a ser el desarrollo de nuestro potencial productivo. UN وسيكون من المهام الرئيسية للفترة القادمة تنمية قدرتنا الإنتاجية.
    Una de las tareas principales de cualquier operación en favor de la paz debe ser la creación de condiciones seguras para un establecimiento de la paz sostenible. UN ويجب أن يكون من المهام الرئيسية لأي عملية سلام تهيئة البيئة لبناء السلام مستدام.
    El progreso económico de las mujeres, que constituyen más de la mitad de la población, es una de las tareas principales del Gobierno. UN والنهوض الاقتصادي بالمرأة، وهي تمثل أكثر من نصف السكان، من المهام الرئيسية التي تقع على عاتق الحكومة.
    El examen de cada una de las funciones principales antes enumeradas llevó a la Oficina a la conclusión de que o bien no se habían desarrollado en absoluto o apenas existían o se habían redistribuido de facto a otras subdivisiones del Departamento. UN وأسفر استعراض كل من المهام الرئيسية المدرجة أعلاه عن توصل المكتب إلى نتيجة مفادها أن هذه المهام لم تتطور إطلاقا أو أنها لا تكاد توجد أو أنها نُقلت بحكم المواقع إلى فروع أخرى لإدارة شؤون نزع السلاح.
    Muchas de las funciones principales de la gestión de los contenidos institucionales, como la gestión de documentos y la gestión de páginas web, se implementarán en una segunda etapa, cuando se desplieguen los módulos específicos de gestión de los contenidos institucionales en un lugar de destino u oficina que ya tenga conocimientos técnicos concretos en determinada esfera. UN ومن المقرر أن ينفذ العديد من المهام الرئيسية لإدارة المحتوى في المؤسسة، مثل إدارة الوثائق وإدارة المواقع الشبكية في المرحلة الثانية، على أن ينفذ نشر وحدات محددة من نظام إدارة المحتوى في المؤسسة في مراكز العمل أو المكاتب التي اكتسبت بالفعل خبرة خاصة في مجال معين.
    El proceso de aplicación del sistema entrañaba una serie de tareas fundamentales. UN ٦ - وتطلبت عملية تنفيذ النظام إنجاز عدد من المهام الرئيسية.
    La gestión de los conocimientos es una de las principales funciones de la Dependencia de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN 28 - إدارة المعرفة هي واحدة من المهام الرئيسية لوحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El patrullaje del valle del Kodori seguirá siendo una tarea clave. UN وستظل مهمة إجراء دوريات في وادي كودوري من المهام الرئيسية.
    El personal del Centro no lleva a cabo ninguna tarea de importancia en el marco de la inspección, como hacer preguntas, evaluar los resultados de la inspección, presentar informes u otras tareas importantes. UN إن الذين يستعان بهم من مركز بغداد للرقابة لا يقومون في إطار عملية التفتيش بأي مهمة ذات مغزى مثل توجيه اﻷسئلة وتقويم نتائج التفتيش وتقديم التقارير عنها وغير ذلك من المهام الرئيسية.
    Esta es una de las funciones clave del sistema de cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas. UN وهذا واحد من المهام الرئيسية لنظام الأمم المتحدة الخاص بالتعاون الإنمائي.
    La evaluación de la eficacia de la legislación y la adopción de nuevas disposiciones penales son tareas fundamentales del nuevo programa nacional para combatir y prevenir la trata de personas. UN وكانت عمليةُ تقييم فعالية التشريعات، واعتماد أحكام جنائية أخرى، من المهام الرئيسية في إطار البرنامج الوطني الجديد لمكافحة الاتجار بالبشر ومنعه.
    Las Naciones Unidas constituían un foro mundial dotado de importantes funciones normativas y conseguir el consenso mundial sobre las políticas sociales constituía una labor esencial de esa institución. UN واﻷمم المتحدة منتدى عالمي يضطلع بمهام كبيرة في مجال وضع المعايير، كما أن تحقيق توافق آراء عالمي بشأن السياسات الاجتماعية من المهام الرئيسية لهذه المؤسسة.
    Esa es una tarea fundamental de esta Organización a la que la Asamblea General debe dedicar más recursos de su presupuesto ordinario. UN فتلك من المهام الرئيسية لهذه المنظمة التي يجب أن تكرس لها الجمعية العامة مزيداً من الموارد في ميزانيتها العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more