"من المهم الإشارة إلى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • es importante señalar que
        
    • es importante recordar que
        
    • es importante mencionar que
        
    • es importante advertir que
        
    • era importante señalar que
        
    • conviene subrayar que
        
    • importante destacar que
        
    • importante señalar que en
        
    • es importante subrayar que
        
    • es importante tener en cuenta que
        
    A este respecto es importante señalar que el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas es un órgano colegiado, sus salas están compuestas de tres miembros y que en ciertos casos puede convocarse un pleno para tomar una decisión. UN وفي هذا الشأن، من المهم الإشارة إلى أن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة هي هيئة كـُـلية، وأن غرفها تضم ثلاثة أعضاء، وأنه يمكن دعوة المحكمة إلى جلسة بكامل هيئتها لإصدار قرار في حالات معينة.
    No obstante, es importante señalar que la mera ratificación de un tratado no implica que su cumplimiento pueda ser impuesto directamente por nuestros tribunales. UN غير أنه من المهم الإشارة إلى أن مجرد التصديق على معاهدة ما لا يعني أنها واجبة النفاذ مباشرة في محاكمنا القانونية.
    No obstante, es importante señalar que la evaluación de la aplicación de los proyectos anteriores ha puesto de manifiesto la necesidad de fortalecer las estructuras nacionales de acreditación en cada país. UN إلا أنه من المهم الإشارة إلى أن تقييم تنفيذ المشاريع السابقة أبرز ضرورة تعزيز مؤسسات الاعتماد الوطنية في كل بلد.
    63. Por último, es importante recordar que la calidad de cualquier sistema de información sobre el rendimiento depende de la calidad de la información que recibe y que, por lo tanto, puede transmitir. UN 63 - وفي النهاية، من المهم الإشارة إلى أن أي نظام معلومات عن الأداء لا يكون جيداً إلا بقدر جودة المعلومات الواردة، ومن ثم المعلومات التي يستطيع تقديمها.
    es importante mencionar que actualmente la participación político-social indígena en Guatemala tiene mayor cobertura que en otros períodos, en virtud que la Constitución Política de la República establece normas tutelares de los derechos de los Pueblos Indígenas. UN من المهم الإشارة إلى أن المشاركة السياسية والاجتماعية للسكان الأصليين في غواتيمالا أصبحت الآن أشمل مما كانت في الفترات السابقة، لأن الدستور السياسي للجمهورية ينص على قواعد لحماية حقوق السكان الأصليين.
    Además, es importante señalar que la UNMIS hace participar a otras organizaciones internacionales en sus actividades. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المهم الإشارة إلى أن البعثة تُشرك منظمات دولية أخرى في أنشطتها.
    No obstante, es importante señalar que el anteproyecto de ley solo incorpora parte de las demandas de esas entidades. UN لكن من المهم الإشارة إلى أن مشروع القانون لا يشتمل إلا على جزء من طلبات تلك الكيانات.
    Sin embargo, es importante señalar que la materialización de estas sinergias conlleva costos y desafíos; en ese sentido ya se han aprobado algunas actividades de " movilización de recursos " . UN بيد أنه من المهم الإشارة إلى أن متابعة أوجه التآزر المذكورة تنطوي على تكاليف وتحديات؛ وقد تمت الموافقة الآن على بعض أنشطة ' ' تعبئة الموارد``.
    Sin embargo, es importante señalar que la materialización de estas sinergias conlleva costos y desafíos; en ese sentido ya se han aprobado algunas actividades de " movilización de recursos " . UN بيد أنه من المهم الإشارة إلى أن متابعة أوجه التآزر المذكورة تنطوي على تكاليف وتحديات؛ وقد تمت الموافقة الآن على بعض أنشطة ' ' تعبئة الموارد``.
    A pesar de su situación, es importante señalar que la Caja afronta crecientes volúmenes de transacciones. UN واستطرد قائلا إنه على الرغم من حالة نضج الصندوق، فإن من المهم الإشارة إلى أن الصندوق يواجه زيادة في حجم المعاملات.
    No obstante, es importante señalar que las cifras reflejan tendencias de población, y no datos acumulados. UN ولكن من المهم الإشارة إلى أن الأرقام تعكس الاتجاهات السكانية، وليس البيانات التراكمية في حد ذاتها.
    es importante señalar que en la Convención se hace hincapié en la promoción de las mujeres como individuos en todas las esferas de la vida, públicas y privadas, y no simplemente como miembros de la familia. UN وأضافت أن من المهم الإشارة إلى أن الاتفاقية تؤكد على النهوض بوضع المرأة باعتبارها فردا، في جميع دوائر الحياة العامة والخاصة، وليس فقط على دورها كأحد أفراد الأسرة.
    Aunque el orador aprecia los esfuerzos realizados para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa, es importante recordar que sólo las instituciones multilaterales permiten la participación de todos los interesados en el proceso de adopción de decisiones. UN وقال مع أنه يُقدر الجهود الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، يرى من المهم الإشارة إلى أن المؤسسات المتعددة الأطراف فقط هي التي سمحت بمشاركة الجميع في عملية اتخاذ القرار.
    Aunque el orador aprecia los esfuerzos realizados para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa, es importante recordar que sólo las instituciones multilaterales permiten la participación de todos los interesados en el proceso de adopción de decisiones. UN وقال مع أنه يُقدر الجهود الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، يرى من المهم الإشارة إلى أن المؤسسات المتعددة الأطراف فقط هي التي سمحت بمشاركة الجميع في عملية اتخاذ القرار.
    Para tal fin, es importante recordar que los países en desarrollo sin litoral no son sólo un grupo vulnerable dentro de las Naciones Unidas sino que, además, son miembros de la OMC. UN وتحقيقا لهذا الغرض، من المهم الإشارة إلى أن البلدان النامية غير الساحلية ليست مجرد مجموعة مستضعفة في الأمم المتحدة، بل هي من أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    En lo que respecta a la prevención de la venta de armas a los terroristas, es importante mencionar que Portugal es parte de varias organizaciones internacionales cuyo objetivo es la lucha contra la proliferación y el uso delictivo de las armas. UN فيما يتعلق بمنع بيع الأسلحة إلى الإرهابيين، من المهم الإشارة إلى أن البرتغال طرف في عديد من المنظمات الدولية التي تتضمن أهدافها مكافحة انتشار الأسلحة والاستعمال الإجرامي للأسلحة.
    En cuanto al problema de impunidad en Colombia, es importante mencionar que éste corresponde más a un tema estructural del sistema judicial que a razones de discriminación contra las mujeres. UN من المهم الإشارة إلى أن مشكلة الإفلات من العقاب في كولومبيا تعزى إلى هيكل النظام القضائي أكثر مما تعزى إلى التمييز ضد المرأة.
    Sin embargo es importante advertir que, a juicio de muchos Estados Partes, las minas con espoletas sensibles o dispositivos para evitar su manipulación lo que hace que actúen como minas antipersonal están incluidas y quedan prohibidas por la Convención de Ottawa. UN ومع ذلك، من المهم الإشارة إلى أن اتفاقية أوتاوا تغطي وتحظر، في نظر العديد من الدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد الأسلحة التقليدية، الألغام المزودة بالصمامات الحساسة أو بالأجهزة المانعة لمناولة اللغم التي تجعلها تعمل كألغام مضادة للأفراد.
    Además, era importante señalar que las fuerzas armadas de la India se regían por sus leyes, que, además, garantizaban la rápida tramitación de las denuncias por violaciones. UN وفضلاً عن ذلك، ذكر الوفد أن من المهم الإشارة إلى أن القوات المسلحة للهند تخضع لأحكام القوانين الخاصة بها، وهو الأمر الذي يضمن أيضاً معالجة سريعة لأي انتهاكات تحدث.
    19. Sin embargo, conviene subrayar que los observadores de los derechos humanos y la unidad especializada en las investigaciones han efectuado investigaciones concretas. UN ٩١ - ومع ذلك، من المهم اﻹشارة إلى أن تحقيقات متعلقة بأمور معينة قد أجراها مراقبو حقوق اﻹنسان والوحدة المتخصصة في التحقيقات على السواء.
    La Red consideró que era importante destacar que no se había propuesto el 1º de julio para retrasar la aplicación. UN واعتبرت الشبكة أنه من المهم الإشارة إلى أن اقتراح تاريخ 1 تموز/يوليه لم يكن بهدف تأخير التنفيذ.
    es importante subrayar que, en aplicación del Convenio franco-monegasco de buena vecindad, de 18 de mayo de 1963, la estancia de ciudadanos extranjeros en Mónaco está sujeta al acuerdo previo de las autoridades francesas: UN من المهم الإشارة إلى أن إقامة الأجانب بموناكو تخضع للموافقة المسبقة للسلطات الفرنسية، تطبيقا لاتفاقية الجوار المبرمة بين فرنسا وموناكو في 18 أيار/مايو 1963:
    Si bien se necesitan una estrategia de CTI bien concebida y políticas de CTI adecuadas, es importante tener en cuenta que el conocimiento de algunas cuestiones fundamentales de política sigue siendo relativamente insuficiente, y que ciertos enfoques tradicionales de promoción de la innovación deben modificarse. UN وثمة حاجة إلى استراتيجية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار مصممة تصميماً جيداً وإلى سياسات ملائمة في هذا المجال، ولكن من المهم الإشارة إلى أن فهم بعض القضايا الرئيسية في السياسة العامة لا يزال قاصراً نسبياً وأن بعض النُهج التقليدية لتشجيع الابتكار تحتاج إلى تغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more