"من المهم للغاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • es fundamental
        
    • es muy importante
        
    • es sumamente importante
        
    • de suma importancia
        
    • es crucial
        
    • es esencial
        
    • es indispensable
        
    • era esencial
        
    • es imprescindible
        
    • era muy importante
        
    • fundamental que
        
    • de gran importancia
        
    • de vital importancia
        
    • era fundamental
        
    • resulta fundamental
        
    Así pues, es fundamental que los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin imponer condiciones. UN لذلك من المهم للغاية أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط.
    Al encontrarnos —como estamos— a punto de iniciar una nueva era, es fundamental que las Naciones Unidas prevalezcan para salvaguardar el bienestar y la prosperidad de las generaciones futuras. UN ونحن إذ نقف على أعقاب هذا العهد الجديد، من المهم للغاية أن تظل اﻷمم المتحدة قائمة لصون رفاه اﻷجيال المقبلة وازدهارها.
    No, no, es muy importante. Sólo vaya y pulse el botón. ¡No! Open Subtitles لا، لا، إنه من المهم للغاية اذهبي واضغطي على الزر
    Por ello es sumamente importante que se ataque el problema de frente y se adopten medidas eficaces para proteger los materiales nucleares. UN وعلى هذا من المهم للغاية التصدي لهذه المشكلة الماثلة واتخاذ تدابير فعالة لحماية المواد النووية.
    El Consejo considera de suma importancia que se procure resolver todas las cuestiones en litigio exclusivamente por medios pacíficos. UN ويعتبر المجلس أنه من المهم للغاية أن يتم حل جميع المسائل موضع النزاع بالوسائل السلمية وحدها.
    Para promover redes de innovación mundiales es crucial que las políticas apoyen este aspecto. UN وللنهوض بشبكات الابتكار العالمية من المهم للغاية أن تدعم السياسات هذا التطوير.
    Ahora es esencial que los gobiernos aporten unidades especializadas y personas capaces de aplicar estos mandatos. UN فقد أصبح من المهم للغاية أن تقدم الحكومات وحدات وأفراد متخصصين قادرين على تنفيذ هذه الولايات.
    A la luz de las conclusiones que pueden extraerse de ese golpe fallido, también me parece que es fundamental establecer un sistema de alerta temprana que dependa de mi Representante. UN كما يبدو لي على ضوء الدروس المستفادة من هذا الانقلاب الفاشل أن من المهم للغاية إحداث نظام للإنذار المبكر لدى ممثلي.
    es fundamental que todos los Estados ratifiquen y apliquen las condiciones de los convenios internacionales en relación con las armas. UN 119 - من المهم للغاية أن تقوم جميع الدول بالتصديق على أحكام الاتفاقيات الدولية المتصلة بالأسلحة وتنفيذها.
    Así pues, es fundamental retener a un personal de idiomas capacitado que asegure directamente la labor relacionada con los procesos en ambos Tribunales. UN ولذا من المهم للغاية الإبقاء على موظفي اللغات المهرة لإكمال الأعمال المتصلة اتصالا مباشرا بالمحاكمات في المحكمتين.
    es muy importante que no le digan a nadie que me vieron. Open Subtitles من المهم للغاية ألّا تقولوا لأي أحد أنكم قد شاهدموني
    es muy importante que el Director demuestre que se preocupa realmente por los observadores y tenga sobre ellos autoridad moral. UN ويبدو من المهم للغاية أن يبدي المدير اهتماما حقيقيا بالمراقبين وأن تكون له سلطة أدبية تجاههم.
    Considero que es muy importante que se cambie nuestro concepto actual de la familia. UN وأرى أن من المهم للغاية تغيير مفهومنا الحالي لﻷسرة.
    En este momento, es sumamente importante que la comunidad internacional formule una advertencia a Belgrado para que se abstenga de hacer que la guerra se extienda. UN وفي هذه اللحظة فإن من المهم للغاية أن يقوم المجتمع الدولي بتحذير بلغراد بحيث تمتنع عن توسيع نطاق الحرب.
    Por lo tanto, es sumamente importante que se les proporcionen los recursos necesarios para que continúen su labor, en lugar de que se encuentren en una situación de escasez de fondos como la actual. UN ومن ثم من المهم للغاية أن توفر لها الموارد التي تمكنها من مواصلة عملها بدلا من افتقارها إلى اﻷموال كما هي حالها الآن.
    Además, es sumamente importante determinar con precisión el nombre de las personas desaparecidas de las que no se tiene noticias. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن من المهم للغاية أن يُحدﱠد بشكل دقيق عدد اﻷشخاص المختفين الذين لا توجد عنهم أية معلومات.
    En consecuencia, es de suma importancia que el suministro de agua se haga de manera eficiente y sin que represente una carga excesiva para los limitados recursos públicos. UN وبالتالي فإن من المهم للغاية توفير إمدادات المياه بشكل كافٍ ودون فرض مطالب رئيسية على الموارد العامة المحدودة.
    es crucial, de otro lado, remover los factores externos que limitan el alcance de la globalización. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المهم للغاية إزالة العوامل الخارجية التي تحد من نطاق العولمة.
    Para combatir la corrupción es esencial un mayor compromiso político y la adopción de nuevas medidas concretas. UN ولمكافحة الفساد، من المهم للغاية أن يكون هناك قدر إضافي من التدابير الملموسة والالتزام السياسي.
    Sin embargo, para que se logre el aumento de la eficiencia y eficacia previstos, es indispensable que la utilización de fuentes externas se vigile y evalúe con atención. UN لكن تحقيق المكاسب المستهدفة في الكفاءة والفعالية يجعل من المهم للغاية توخي الانتباه لدى رصد تقييم ممارسة الاستعانة بمصادر خارجية.
    Por lo tanto, era esencial hacer todo lo posible para asistir a las víctimas y reducir a un mínimo el riesgo de abuso en el futuro. UN وبالتالي فإن من المهم للغاية بذل قصارى الجهود لمساعدة الضحايا والتقليل إلى أدنى حد ممكن من خطر الاستغلال الجنسي في المستقبل.
    También es imprescindible seleccionar y promover prácticas que permitan que los organismos permanezcan en el lugar, en vez de decidir realizar sus actividades a distancia o no realizarlas en absoluto. UN كما أنه من المهم للغاية تحديد وتعزيز الممارسات التي تسمح للوكالات ' بالبقاء` في المناطق المستهدفة بدلا من العمل عن بعد أو عدم العمل على الإطلاق.
    Convino en que era muy importante tener presentes los puntos de vista de los destinatarios finales y los beneficiarios del programa. UN ووافق على أن من المهم للغاية مراعاة آراء المستخدمين النهائيين والمستفيدين من البرامج.
    Por lo tanto, resulta fundamental que el apoyo de la comunidad humanitaria internacional se base en las necesidades. UN لذلك من المهم للغاية أن يقوم الدعم الذي يقدمه المجتمع الإنساني الدولي على أساس الاحتياجات.
    Para ello, es de gran importancia la integración en los sistemas de salud y la contribución a su fortalecimiento, diagnóstico, tratamiento y cuidados de la enfermedad. UN وعليه فإن من المهم للغاية إدماج هذا التصدي في أنظمتنا الصحية والإسهام في تعزيزه في مجالات التشخيص والعلاج والرعاية فيما يتعلق بالمرض.
    La Junta llegó a la conclusión de que era de vital importancia proyectar una mayor atención pública sobre la necesidad de reducir el riesgo nuclear. UN وخلص المجلس إلى أنه من المهم للغاية زيادة التركيز على ضرورة التقليل من خطر الحرب النووية.
    Destacaron que era fundamental que se hicieran auditorías adecuadas de los programas de ejecución nacional y se comunicaran los resultados. UN وقالوا إن من المهم للغاية مراجعة حسابات المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني وتقديم تقارير عنها على النحو السليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more