"من المهنيين العاملين مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • profesionales que trabajan con
        
    Al Comité también le preocupa que no reciban suficiente formación algunos grupos profesionales que trabajan con niños que puedan haber sido reclutados o utilizados en hostilidades, así como el escaso conocimiento del Protocolo facultativo que tiene la población. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لعدم حصول فئات معينة من المهنيين العاملين مع الأطفال الذين سبق تجنيدهم أو استخدامهم في الأعمال الحربية على تدريب كاف ولتدني مستوى وعي الجمهور عموما بالبروتوكول الاختياري.
    No obstante, el Comité sigue estando preocupado por la posibilidad de que los niños y el público en general, así como muchos profesionales que trabajan con y para los niños, no conozcan suficientemente la existencia de la Convención y su enfoque basado en el derecho. UN غير أنها لا تزال قلقة لعدم وعي الأطفال والجمهور بصورة عامة، وعدد كبير من المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم وعياً كافياً بالاتفاقية وبالنهج المستند إلى الحقوق المكرس فيها.
    Aún así, no deja de preocuparle que los niños y sus padres no tengan mucha conciencia de la Convención y que muchos profesionales que trabajan con los niños o en beneficio de ellos no tengan una buena formación en materia de esos derechos. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لقلة الوعي بالاتفاقية في صفوف الأطفال والآباء والأمهات ولأن العديد من المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم لا يتلقون التدريب المناسب فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Profesor de un ciclo de capacitación organizado por la oficina del UNICEF en Argel y el Ministerio de Justicia de Argelia para la formación de jueces de menores y otros profesionales que trabajan con menores en conflicto con la ley. UN أستاذ في دورة تدريبية نظمها مكتب اليونيسيف بالجزائر العاصمة ووزارة العدل الجزائرية لتدريب قضاة الأحداث وغيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال في وضع مخالف للقانون.
    Sin embargo expresa su preocupación por las actitudes tradicionales de la sociedad hacia los niños y adolescentes y por el hecho de que los niños y también muchos profesionales que trabajan con ellos y para ellos no estén suficientemente informados de la Convención y de los derechos enunciados en ella. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال والمراهقين في المجتمع ولأن الأطفال وكذلك العديد من المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم غير ملمين على النحو الكافي بأحكام الاتفاقية وبالنهج القائم على الحقوق الذي تنص عليه.
    No obstante, le siguen preocupando las actitudes tradicionales de la sociedad hacia los niños y los adolescentes y el conocimiento insuficiente de la Convención y del enfoque basado en los derechos consagrado en ella que tienen los niños, así como muchos profesionales que trabajan con ellos y para ellos. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق إزاء المواقف التقليدية التي يتخذها المجتمع إزاء الأطفال والمراهقين ولأن الأطفال، وكذلك العديد من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، غير ملمين على النحو الوافي بالاتفاقية وبالنهج القائم على الحقوق المتجسد فيها.
    No obstante, le siguen preocupando las actitudes tradicionales de la sociedad hacia los niños y los adolescentes y el conocimiento insuficiente de la Convención y del enfoque basado en los derechos consagrado en ella que tienen los niños, así como muchos profesionales que trabajan con ellos y para ellos. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق إزاء المواقف التقليدية التي يتخذها المجتمع إزاء الأطفال والمراهقين ولأن الأطفال، وكذلك العديد من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، غير ملمين على النحو الوافي بالاتفاقية وبالنهج القائم على الحقوق المتجسد فيها.
    Además, le recomienda que mejore la eficacia del sistema de vigilancia para que en las escuelas u otras instituciones los educadores u otros profesionales que trabajan con la infancia o en beneficio de ella no se extralimiten. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين فعالية نظام الرصد لكي تكفل عدم تجاوز المعلمين والمعلمات أو غيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، لسلطاتهم في المدارس أو غيرها من المؤسسات.
    No obstante, le sigue preocupando el hecho de que, según parece, no existe un programa de formación sistemático, y que los niños y también muchos profesionales que trabajan con ellos y para ellos no estén suficientemente informados de la Convención y de los derechos enunciados en ella. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود برنامج منتظم للتدريب، فيما يبدو، ولأن الأطفال والجمهور العام، وكذلك العديد من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، غير ملمين إلماماً كافياً بأحكام الاتفاقية وبالنهج القائم على الحقوق المتجسد فيها.
    b) Organice un sistema de supervisión eficaz para evitar que los profesores u otros profesionales que trabajan con niños en colegios u otras instituciones, cometan abusos de poder, y UN (ب) أن تنشئ نظاماً فعالاً للرصد لضمان ألا يسيء المدرسون أو غيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم استخدام السلطة في المدارس وغيرها من المؤسسات؛
    El Comité recomienda también al Estado parte que vele por que los jueces, fiscales, policías y demás profesionales que trabajan con los niños víctimas y testigos de la violencia reciban formación que les facilite el establecimiento de una interacción fluida con los niños víctimas y testigos de la violencia en todas las etapas de las actuaciones penales y judiciales a fin de evitarles nuevos traumas. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضمن الدولة الطرف تلقي القضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة وغيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال ضحايا العنف والشهود عليه تدريباً على التعامل المناسب مع الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات الجنائية والقضائية تفادياً للمزيد من المعاناة.
    21. Preocupa al Comité que el nivel general de conciencia acerca de la Convención sigue siendo sumamente escaso, y que la capacitación en cuanto a los derechos del niño llega a un número limitado de profesionales que trabajan con los niños o en pro de ellos. UN 21- تعرب اللجنة عن قلقها لأن مستوى الوعي العام بالاتفاقية لا يزال محدوداً للغاية، ولأن التدريب في مجال حقوق الطفل غير متاح سوى لعدد قليل من المهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم.
    El Estado parte debe velar asimismo por que la educación sobre el abuso sexual de niños y su prevención se incluyan en el currículo de los centros que forman a los docentes y demás profesionales que trabajan con niños, así como de los que forman a profesionales de la salud, abogados y policías. UN وينبغي أيضاً أن تضمن الدولة الطرف أن يصبح التثقيف بشأن الاعتداء الجنسي على الأطفال ومنعه جزءاً رسمياً من المناهج الدراسية في المرافق التي تدرب المدرسين وغيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال، وكذلك في المرافق التي تدرب ممارسي المهن الصحية والمحامين وموظفي الشرطة.
    El Estado parte debe velar asimismo por que la educación sobre el abuso sexual de niños y su prevención se incluyan en el currículo de los centros que forman a los docentes y demás profesionales que trabajan con niños, así como de los que forman a profesionales de la salud, abogados y policías. UN وينبغي أيضاً أن تضمن الدولة الطرف أن يصبح التثقيف بشأن الاعتداء الجنسي على الأطفال ومنعه جزءاً رسمياً من المناهج الدراسية في المرافق التي تدرب المدرسين وغيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال، وكذلك في المرافق التي تدرب ممارسي المهن الصحية والمحامين وضباط الشرطة.
    423. El Comité recomienda enérgicamente que el Estado Parte prohíba los castigos corporales en el seno de la familia, en las escuelas y en otros establecimientos, y lleve a cabo campañas para educar a las familias, los maestros o otros profesionales que trabajan con los niños o a favor de ellos sobre otros medios de disciplinarlos. UN 423- وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بأن تمنع العقوبة البدنية في الأسرة وفي المدارس وفي المؤسسات الأخرى وأن تنظم حملات لتثقيف الأسر والمدرسين وغيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال و/أو لصالحهم بشأن السبل البديلة لتأديب الأطفال.
    b) Elabore programas de capacitación comunitarios para padres, maestros, jueces y otros profesionales que trabajan con y para los niños con vistas a promover la participación del niño en todos los medios pertinentes; UN (ب) وضع برامج تدريبية تقوم على المجتمع المحلي للوالدين والوالدات والمعلمين والمعلمات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله بغية تعزيز مساهمة الطفل في جميع الأوساط ذات الصلة؛
    13. Sírvanse facilitar información actualizada sobre los esfuerzos para proporcionar capacitación y crear conciencia acercada de la Convención y los derechos humanos en general, entre los menores, los padres, los maestros, los asistentes sociales y otros profesionales que trabajan con y para los niños. UN 13- يرجى تقديم معلومات مستكملة عن الجهود المبذولة لتوفير التدريب والتوعية بشأن الاتفاقية وحقوق الإنسان بوجه عام للأطفال والآباء والمدرسين والمرشدين الاجتماعيين وغيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم.
    9. Sírvase proporcionar información actualizada sobre las medidas adoptadas para proporcionar capacitación, sensibilización sobre la Convención y los derechos humanos en general, a los niños, los padres, los maestros, los trabajadores sociales y otros profesionales que trabajan con los niños y para ellos. UN 9- يرجى تقديم معلومات مستوفاة عن الجهود المبذولة لتوفير التدريب للأطفال والوالدين والمدرِّسين والمرشدين الاجتماعيين وغيرهم من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله وتوعيتهم بالاتفاقية وبحقوق الإنسان عموماً.
    12. Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la labor realizada para impartir capacitación y crear conciencia sobre la Convención y los derechos humanos en general entre los niños, los padres, los maestros, los dirigentes religiosos y comunitarios, los asistentes sociales y otros profesionales que trabajan con y para los niños. UN 12- يرجى تقديم معلومات مستوفاة عن الجهود المبذولة من أجل إتاحة التدريب للأطفال والآباء والمدرِّسين والعاملين الاجتماعيين وغيرهم من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله وتوعيتهم بالاتفاقية وبحقوق الإنسان عموماً.
    b) Elabore programas comunitarios de capacitación para los padres, los maestros, los jueces y otros profesionales que trabajan con o para niños, con miras a promover la participación del niño en todos los marcos pertinentes; UN (ب) وضع برامج تدريبية تقوم على المجتمع المحلي للآباء والمعلمين والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله بغية تعزيز مساهمة الطفل في جميع الأوساط ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more