"من الموظف" - Translation from Arabic to Spanish

    • del funcionario
        
    • el funcionario
        
    • del Oficial
        
    • a los funcionarios
        
    • a un funcionario
        
    • a nadie
        
    • del empleado
        
    • adeudadas
        
    • el Oficial
        
    • de los funcionarios
        
    • al Oficial
        
    • que un funcionario
        
    • de oficial
        
    En uno de los casos, el Comité Mixto de Disciplina estaba considerando la apelación del funcionario contra su destitución, y en el otro se estaba elaborando un análisis jurídico. UN وفي إحدى الحالتين، كانت اللجنة التأديبية المشتركة تنظر في الطعن المقدم من الموظف في قرار فصله من الخدمة، وتم إعداد تحليل قانوني في الحالة الأخرى.
    En uno de los casos, el Comité Mixto de Disciplina estaba considerando la apelación del funcionario contra su destitución, y en el otro se estaba elaborando un análisis jurídico. UN وفي إحدى الحالتين، كانت اللجنة التأديبية المشتركة تنظر في الطعن المقدم من الموظف في قرار فصله من الخدمة، وتم إعداد تحليل قانوني في الحالة الأخرى.
    Con demasiada frecuencia, una calificación positiva queda invalidada por desdeñosas observaciones sobre el funcionario formuladas por sus supervisores. UN وفي كثير من الأحيان، يبدد تقرير إيجابي بملاحظات فيها نيْل من الموظف يُبديها الرؤساء ضده.
    El contratista tampoco obtuvo la aprobación previa por escrito del Oficial designado de la misión respecto de ninguna sustitución de acuerdo con lo estipulado en el contrato. UN ولم يحصل المقاول أيضا على موافقة كتابية مسبقة من الموظف المعين من البعثة على إجراء أي استبدال حسبما يقتضيه العقد.
    El Secretario General podrá exigir a los funcionarios que, al regreso de sus vacaciones en el país de origen, suministren pruebas suficientes de que se ha cumplido plenamente esta disposición. UN ولﻷمين العام أن يطلب من الموظف عند عودته من إجازة زيارة الوطن أن يقدم الدليل الكافي على أنه استوفى هذا الشرط تماما.
    Es preciso que haya una investigación en curso para que la Dirección de Actos de Corrupción y Delitos Económicos exija a un funcionario público que explique su riqueza desproporcionada. UN ويحتاج الأمر إلى تحقيق جار تقوم به المديرية المعنية بالفساد والجرائم الاقتصادية يقتضي من الموظف العمومي تبرير ما لديه من ثروة غير متناسبة مع إيراده.
    ix) En interés de la salud del personal y de la buena marcha del servicio, los supervisores no exigirán a nadie que trabaje más de 40 horas extraordinarias en un mismo mes, a menos que lo requieran necesidades excepcionales del servicio. UN ' ٩ ' حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من ٤٠ ساعة من العمل الاضافي في أي شهر واحد، إلا اذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية.
    La cuota de cotización es un 4% por parte del empleador y un 4% por parte del empleado. UN وتبلغ نسبة الاشتراك 4 في المائة من رب العمل و 4 في المائة من الموظف.
    Los contactos con terceros o con otra oficina se llevan a cabo únicamente con la autorización explícita del funcionario interesado. UN ولا يجرى أي اتصال بطرف ثالث أو مكتب إلا بإذن صريح من الموظف المعني.
    Los contactos con terceros se llevan a cabo únicamente con la autorización explícita del funcionario interesado. UN ولا يجري الاتصال بطرف ثالث إلا بإذن من الموظف المعني.
    Se establece contacto con un tercero sólo con la autorización del funcionario interesado. UN ولا يجري الاتصال بطرف آخر إلا بإذن من الموظف المعني.
    Se entiende por " abandono del puesto " la separación a iniciativa del funcionario sin presentar su renuncia. UN التخلي عن الوظيفة هو انتهاء للخدمة بمبادرة من الموظف بخلاف الاستقالة.
    i) Con motivo del nombramiento inicial, siempre que se prevea que el funcionario prestará servicios en su nuevo lugar de destino durante un año o más; UN ' 1` عند التعيين الأولي، شريطة أن يكون من المنتظر من الموظف أن يخدم في مركز العمل الجديد لمدة سنة أو أكثر؛
    i) Con motivo del nombramiento inicial, siempre que se prevea que el funcionario prestará servicios en su nuevo lugar de destino durante un año o más; UN ' 1` عند التعيين الأولي، شريطة أن يكون من المنتظر من الموظف أن يخدم في مركز العمل الجديد لمدة سنة أو أكثر؛
    i) Con motivo del nombramiento inicial, siempre que se prevea que el funcionario prestará servicios en su nuevo lugar de destino durante un año o más; UN ' 1` عند التعيين الأولي، شريطة أن يكون من المنتظر من الموظف أن يخدم في مركز العمل الجديد لمدة سنة أو أكثر؛
    Bajo la dirección del Oficial de personal, se encarga de llevar los documentos de personal pertinentes y velar por que se adopten las medidas apropiadas en el momento oportuno con respecto a las carreras y el bienestar de los distintos funcionarios. UN يكون مسؤولا، بتوجيه من الموظف المسؤول عن شؤون الموظفين عن صيانة وثائق شؤون الموظفين ذات الصلة، وكفالة اتخاذ اﻹجراءات الصحيحة في الوقت المناسب، فيما يتعلق بالحياة الوظيفية لﻷفراد ورعايتهم.
    Además, los empleadores que quieran contratar a un joven para que trabaje en la industria de la construcción deberán obtener permiso de antemano del Oficial de normas laborales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا بد ﻷصحاب العمل الذين يرغبون في توظيف شاب للعمل في صناعة البناء أن يحصلوا أولاً على ترخيص من الموظف المسؤول عن معايير العمل.
    a los funcionarios que renuncien, a menos que se les haya notificado la rescisión de su nombramiento y se haya convenido en la fecha en que terminarán sus servicios; UN ' 2` طبيعة التعيين؛ ' 3` التاريخ المطلوب من الموظف أن يبدأ فيه الاضطلاع بمهام منصبه؛
    El Secretario General podrá pedir a los funcionarios, a su regreso de las vacaciones en el país de origen, que presenten pruebas documentales suficientes de que se ha satisfecho plenamente este requisito. UN وللأمين العام أن يطلب من الموظف عند عودته من إجازة زيارة الوطن أن يقدم الدليل الكافي على أنه استوفى هذا الشرط تماما.
    iv) Podrá pedirse en cualquier momento a un funcionario que presente un certificado médico sobre su estado de salud o que se haga reconocer por el Servicio Médico de las Naciones Unidas o por un médico designado por el Director de este Servicio. UN ' ٤` يجوز أن يُطلب من الموظف في أي وقت تقديم تقرير طبي عن حالته أو التقدم لفحص طبي تُجريه له الدائرة الطبية باﻷمم المتحدة أو طبيب يُسميه مدير الدائرة الطبية.
    xi) En interés de la salud del personal y de la buena marcha del servicio, los supervisores no exigirán a nadie que trabaje más de 40 horas extraordinarias en un mismo mes, a menos que ello sea necesario por circunstancias excepcionales. UN ' ١١` حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير العمل، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من ٤٠ ساعة من العمل اﻹضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية.
    Existe una declaración del empleado en la que certifica que el vehículo pertenece a Hebei. UN وهناك بيان من الموظف يؤكد ملكية شركة هيباي للسيارة.
    ii) Cobro de sumas adeudadas a la Organización; UN ' ٢ ' استرداد أموال من الموظف تكون من حق المنظمة؛
    el Oficial de seguridad había dicho al Oficial de finanzas interino que presentara su pedido por escrito a fin de darle carácter oficial. UN وكان ضابط اﻷمن قد طلب من الموظف المالي بالنيابة أن يقدم طلبه كتابة لكي يتسنى النظر فيه رسميا.
    Se observó que de hecho se producen errores, en particular durante los períodos de máximo volumen de trabajo y que no en todos los casos sería procedente recuperar las sumas de los funcionarios por las consecuencias de actos de negligencia. UN ولوحظ أن اﻷخطاء واقعة لا محالـة، ولا سيمـا أثنـاء الفتـرات التي يبلغ فيها العمل ذروته، وأن الاسترداد المالي من الموظف عن عواقب الاهمال ليس ملائما في كافة الحالات.
    Pidió al Oficial Encargado de la UNCTAD que hiciera cuanto estuviera a su alcance para asegurarse de que esta situación no volviera a producirse. UN ورجا من الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد بذل قصارى جهده لضمان عدم تكرر هذا الحال مستقبلاً.
    El Secretario General podrá solicitar que un funcionario, a su regreso de las vacaciones en el país de origen, presente prueba satisfactoria del cumplimiento cabal de ese requisito. UN وللأمين العام أن يطلب من الموظف عند عودته من إجازة زيارة الوطن أن يقدم الدليل الكافي على أنه استوفى هذا الشرط تماما.
    Las dificultades logísticas que representa prestar servicios médicos al personal de la misión debido a la mínima infraestructura existente en la región requieren un puesto adicional de oficial de logística médica dedicado al apoyo a la UNAMID. UN والتحديات اللوجستية التي تعرقل تقديم الخدمات الطبية لأفراد البعثة المنبثقة عن ضآلة البنية التحتية في المنطقة تتطلب من الموظف الإضافي للشؤون اللوجستية الطبية تكريس جهوده لدعم العملية المختلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more