En 1995, hasta un 38% del presupuesto ordinario de la Organización se dedicó a la administración y otros gastos generales de funcionamiento. | UN | وفي عام ١٩٩٥ أنفق ما يصل إلى ٣٨ في المائة من الميزانية العادية للمنظمة على اﻹدارة وغيرها من التكاليف الثابتة. |
Los presidentes afirman que las funciones que desempeñan dichos órganos deben considerarse una función básica de las Naciones Unidas, que debe recibir recursos suficientes del presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وأكد الرؤساء أن المهام التي تؤديها الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تعتبر من المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة وأن تمول تمويلا كافيا من الميزانية العادية للمنظمة. |
En caso de que el Consejo decidiera que la Comisión continúe sus investigaciones, sería necesario consignar las partidas necesarias en el marco del presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وإذا ما قرر المجلس أنه يجب أن تواصل اللجنة تحقيقاتها، فسيلزم رصد الاعتمادات اللازمة من الميزانية العادية للمنظمة. |
El Centro de Prevención del Delito Internacional debe recibir recursos adicionales del presupuesto ordinario de la Organización para reflejar su mandato ampliado y la República de Corea, por su parte, aumentará su contribución voluntaria al Fondo en el año 2000. | UN | وقال إن مركز منع الجريمة الدولية ينبغي أن يتلقى مزيدا من الموارد من الميزانية العادية للمنظمة تتناسب مع ولايته المتسعة وأن جمهورية كوريا، من جانبها، سوف تزيد تبرعاتها للصندوق في عام ٢٠٠٠. |
Según esta modalidad, la Corte se financiaría con cargo al presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وفي هذا الحل يتم تمويل المحكمة من الميزانية العادية للمنظمة. |
Por ejemplo, la Federación de Rusia no ve claramente la razón por la cual las economías resultantes deban consignarse en una sección separada del presupuesto ordinario de la Organización. | UN | ومثال ذلك أنه لم يتضح بعد لوفده السبب في ضرورة توجيه الوفورات المتحققة من خلال إدراجها في باب منفصل من الميزانية العادية للمنظمة. |
Señala que otros institutos de las Naciones Unidas reciben fondos del presupuesto ordinario de la Organización para cubrir sus gastos de funcionamiento y sus actividades básicas. | UN | وأشارت إلى أن معاهد الأمم المتحدة الأخرى تتلقى التمويل من الميزانية العادية للمنظمة من أجل نفقاتها التشغيلية وأنشطتها الرئيسية. |
El Secretario General ha indicado que el 38% del presupuesto ordinario de la Organización se dedica a la administración y otros gastos generales de funcionamiento, y que se intenta reducir esos recursos en por lo menos un tercio para el año 2001 y reorientarlos al desarrollo. | UN | لقد أوضح اﻷمين العام أن ٣٨ في المائة من الميزانية العادية للمنظمة تخصص للتكاليف اﻹدارية وللتكاليف غير البرنامجية اﻷخرى وأنه تبذل جهود حاليا لتخفيض هذه الموارد بمقدار الثلث على اﻷقل بحلول عام ٢٠٠١ وتوفيرها لﻷنشطة اﻹنمائية. |
Sin embargo, habida cuenta de la carga de trabajo cada vez mayor a que debe hacer frente la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y los demás órganos creados en virtud de instrumentos de derechos humanos, el Japón destaca una vez más que es indispensable aumentar con carácter urgente la parte del presupuesto ordinario de la Organización dedicado a la promoción y la protección de esos derechos. | UN | بيد أنه بالنظر إلى عبء العمل المتزايد الذي يقع على عاتق مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان واﻷجهزة اﻷخرى المنشأة بموجب الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، يؤكد الوفد الياباني مرة أخرى على ضرورة زيادة ذاك الجزء من الميزانية العادية للمنظمة المكرس لتعزيز وحماية هذه الحقوق. |
Ese Artículo dispone asimismo que la escala de cuotas se basará, en la medida de lo posible, en la aplicada más recientemente por las Naciones Unidas y que a ningún Miembro se le asignará una cuota que supere el 25% del presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وتنص تلك المادة أيضا على أن يكون جدول اﻷنصبة قائما قدر الامكان على أحدث جدول مستخدم في اﻷمم المتحدة ، وعلى أنه لا يجوز أن يتجاوز النصيب المقرر على أي عضو ٥٢ في المائة من الميزانية العادية للمنظمة . وسيعرض على المؤتمر : |
Aunque en los estatutos del ACNUR se prevé que sus gastos administrativos se financien con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y sus intervenciones con contribuciones voluntarias, la realidad es bien diferente, ya que en la actualidad el Alto Comisionado sólo recibe 20 millones de dólares del presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وإذا كان النظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يقضي بأن يتم تمويل المصروفات الإدارية بواسطة الميزانية العادية للأمم المتحدة، ونفقات عمليات تدخلها بواسطة التبرعات، فإن الواقع مختلف تماما، إذ لا تتلقى المفوضية حاليا سوى 20 مليون دولار من الميزانية العادية للمنظمة. |
Con arreglo a la modalidad 4, los fondos para el funcionamiento de una nueva dependencia dentro de una organización existente, a la que se asignaría la tarea central de coordinar la labor en materia forestal, procederían principalmente del presupuesto ordinario de la Organización correspondiente y estarían sujetos a lo que decidiera el órgano rector. | UN | ٥٢ - وفي إطار الخيار ٤، تُموﱠل عمليات وحدة جديدة في منظمة قائمة، يُسند إليها دور الرائد في المسؤولية عن تنسيق اﻷعمال المتصلة بالغابات، بصورة رئيسية من الميزانية العادية للمنظمة المعنية رهناً بقرار من الهيئة اﻹدارية. |
7. Somos conscientes de que la Constitución de la ONUDI dispone que sólo cabe destinar un 6% del presupuesto ordinario de la Organización al fomento de programas de cooperación técnica. | UN | ٧ - واننا ندرك أن دستور اليونيدو ينص على أن نسبة ٦ في المائة فقط من الميزانية العادية للمنظمة يمكن أن يستخدم للنهوض ببرامج التعاون التقني . |
2. En el párrafo 2 del Artículo 15 se establece que “la escala de cuotas se basará, en la medida de lo posible, en la aplicada más recientemente por las Naciones Unidas. A ningún miembro se le asignará una cuota que supere el 25% del presupuesto ordinario de la Organización”. | UN | ٢ - وتنص المادة ١٥-٢ على أن " يوضع جدول اﻷنصبة المقررة ، قدر الامكان ، على أساس أحدث جدول معمول به في اﻷمم المتحدة ، ولا يجوز تقرير نصيب على عضو يتجاوز مقداره ٢٥ في المائة من الميزانية العادية للمنظمة . " Arabic Page |
El párrafo 2 del Artículo 15 de la Constitución dispone que la escala de cuotas se basará, en la medida de lo posible, en la aplicada más recientemente por las Naciones Unidas, y que a ningún Miembro se le asignará una cuota que supere el 25% del presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وتنص المادة ٥١-٢ من الدستور على أن يستند جدول اﻷنصبة ، قدر الامكان ، الى أحدث جدول استخدمته اﻷمم المتحدة وعلى ألا يتجاوز النصيب المقرر على أي عضو ٥٢ في المائة من الميزانية العادية للمنظمة . |
2. En el párrafo 2 del Artículo 15 se establece que " la escala de cuotas se basará, en la medida de lo posible, en la aplicada más recientemente por las Naciones Unidas. A ningún miembro se le asignará una cuota que supere el 25% del presupuesto ordinario de la Organización " . | UN | 2- وتنص المادة 15-2 على أن " يوضع جدول الأنصبة المقررة، قدر الامكان، على أساس أحدث جدول معمول به في الأمم المتحدة، ولا يجوز تقرير نصيب على عضو يتجاوز مقداره خمسة وعشرين في المائة من الميزانية العادية للمنظمة. " |
El párrafo 2 del Artículo 15 de la Constitución dispone que la escala de cuotas se basará, en la medida de lo posible, en la aplicada más recientemente por las Naciones Unidas, y que a ningún miembro se le asignará una cuota que supere el 25% del presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وتنص المادة 15-2 من الدستور على أن يستند جدول الأنصبة ، قدر الامكان ، الى أحدث جدول استخدمته الأمم المتحدة، وعلى ألا يتجاوز النصيب المقرر على أي عضو 25 في المائة من الميزانية العادية للمنظمة . |
El fundamento original de esa recomendación era el proyecto de resolución A/C.3/57/L.16/Rev.1, donde la Tercera Comisión apoya las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre las futuras operaciones del INSTRAW, incluida la recomendación de consignar 500.000 dólares del presupuesto ordinario de la Organización para financiar las actividades principales del Instituto. | UN | واستُند في تلك التوصية أصلا إلى مشروع القرار A/C.3/57/L.16/Rev.1، الذي تبنت فيه اللجنة الثالثة توصيات الفريق العامل بشأن مستقبل عمل المعهد، بما فيها التوصية برصد مبلغ 000 500 دولار من الميزانية العادية للمنظمة لتمويل أنشطة المعهد الأساسية. |
La segunda fuente de financiación señalada con más frecuencia fueron las Naciones Unidas, aunque los 15 gobiernos que las mencionaron no siempre indicaron si la financiación debía hacerse con cargo al presupuesto ordinario de la Organización. | UN | أما المصدر الثاني للتمويل الذي أشير إليه غالبا فهو اﻷمم المتحدة، بالرغم من أن الحكومات اﻟ ١٥ التي أشارت إليه لم توضح باستمرار ضرورة أن يأتي التمويل من الميزانية العادية للمنظمة. |
La actividad se financió con cargo al presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وجرى تمويل هذا النشاط من الميزانية العادية للمنظمة. |
El Centro de Derechos Humanos de Yaoundé, en Camerún, recibe financiamiento, de carácter excepcional, con cargo al presupuesto ordinario de la Organización. | UN | كما تلقى مركز حقوق الإنسان في ياوندي، الكاميرون، التمويل، بشكل استثنائي، من الميزانية العادية للمنظمة. |