"من الناحية الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde el punto de vista social
        
    • en términos sociales
        
    • desde un punto de vista social
        
    • socialmente inclusivas
        
    • en el plano social
        
    • socioeconómico de
        
    • es social
        
    • socialmente la
        
    Por consiguiente una cuestión crítica para los países en desarrollo es determinar si la biotecnología podría brindar la solución más eficaz desde el punto de vista de los costos y desde el punto de vista social. UN ولذلك، فإن إحدى القضايا الرئيسية التي تواجه البلدان النامية هي توخي الانتقائية في تحديد ما إذا كانت التكنولوجيا الحيوية توفر أنجع الحلول، سواء من ناحية التكاليف أو من الناحية الاجتماعية.
    Ahora se hace hincapié en la producción de modalidades sostenibles de consumo, una tarea mucho más compleja desde el punto de vista social. UN وتحول التركيز حاليا إلى تعزيز أنماط الاستهلاك المستدامة وهي مهمة أكثر تعقيدا من الناحية الاجتماعية.
    desde el punto de vista social, las prostitutas son consideradas desviadas y desde el punto de vista moral se las considera carentes de principios. UN فالمومسات يعتبرن من الناحية الاجتماعية منحرفات ويحكم عليهن أخلاقياً بأنهن نساء سيئات الصيت.
    La inversión en salud, en educación, en vivienda, es altamente rentable, no solamente en términos sociales, particularmente en términos de rentabilidad económica. UN والاستثمار في الصحة والتعليم واﻹسكان مربح للغاية، لا من الناحية الاجتماعية فحسب، ولكن أيضا، وبصفة خاصة، من الناحية الاقتصادية.
    Y el problema es, que todavía estamos trabajando sobre eso, desde un punto de vista social, como dejamos que la gente esté disponible. TED والمشكلة هى، اننا ما زلنا نبحث عن طريق ، من الناحية الاجتماعية ، كيف نسمح للاشخاص أن يكونوا متاحين.
    Objetivo de la Organización: Mejorar las políticas, los planes y los diseños para lograr unas ciudades más compactas, mejor integradas y conectadas, socialmente inclusivas y resilientes al clima UN هدف المنظمة: تحسين السياسات والخطط والتصاميم من أجل مدنٍ أكثر تركيزاً وشمولاً من الناحية الاجتماعية وأفضل تكاملاً واتصالا وأقدر على التكيف مع تغير المناخ
    Asimismo, estamos trabajando en la creación de un sistema de seguros sociales viable y en la promoción del empleo de los miembros vulnerables desde el punto de vista social de la población. UN كما نعمل على إنشاء نظام قابل للبقاء للضمان الاجتماعي وعلى زيادة فرص العمل للسكان المعرضين للخطر من الناحية الاجتماعية.
    Muchas apuntan también al establecimiento de un mercado más equitativo y eficiente desde el punto de vista social, gracias a la regulación. UN ويسعى كثيرون أيضاً إلى تحقيق سوق أكثر كفاءةً وإنصافاً من الناحية الاجتماعية عن طريق التنظيم.
    Debido a unas estructuras familiares cambiantes, la vida de las personas de edad avanzada es menos segura desde el punto de vista social. UN وبسبب تغير الهياكل الأسرية، تصبح حياة كبار السن أقل أمناً من الناحية الاجتماعية.
    De esta forma se asegurará la existencia de ese tipo de minería como actividad beneficiosa desde el punto de vista social y económico, que enriquecerá a los empresarios y trabajadores que participen directamente en ella, además de las regiones y los países en los que se desarrolle. UN وبهذه الطريقة يُكفل وجود هذا التعدين بوصفه نشاطا مفيدا من الناحية الاجتماعية والاقتصادية يثري مباشري اﻷعمال الحرة والعمال المشاركين بصورة مباشرة، هم والمناطق والبلدان التي يجري فيها التعدين.
    En ese contexto, se han definido las grandes prioridades de Centroamérica, no solamente desde el punto de vista político y económico, sino también desde el punto de vista social. UN وفي هذا السياق، تحدد اﻷولويات الرئيسية في أمريكا الوسطى، لا من الناحية السياسية والاقتصادية فحسب، بل من الناحية الاجتماعية أيضا.
    La participación activa de los organismos de Bretton Woods en las actividades complementarias de las conferencias mundiales sobre población, desarrollo social y la mujer facilitará la elaboración de programas de ajuste estructural sensatos y responsables desde el punto de vista social. UN وإن من شأن الاشتراك المباشر لمؤسسات بريتون وودز في متابعة أعمال المؤتمرات العالمية المعنية بالسكان والتنمية الاجتماعية والمرأة أن يجعل برامج التكيف الهيكلي حساسة ومسؤولة من الناحية الاجتماعية.
    Esto incluye hacer que la mundialización económica sea más justa desde el punto de vista social para más gente, y complementarla con la mundialización política que se necesita con tanta urgencia. UN وهذا يشمل جعل العولمة الاقتصادية أكثر عدلا من الناحية الاجتماعية لصالح مزيد من الناس وتكملتها بالعولمة السياسية التي تشتد إليها الحاجة.
    En términos generales, el proyecto se propone lograr la sostenibilidad a largo plazo de los beneficios derivados de esta iniciativa por ese grupo desfavorecido desde el punto de vista social y económico. UN ويهدف المشروع عموما إلى تحقيق الاستمرارية الطويلة الأجل للمنافع التي تجنيها من هذه المبادرة هذه الفئة المحرومة من الناحية الاجتماعية والاقتصادية.
    294. A pesar de los esfuerzos realizados, el Gobierno se enfrenta a diferentes problemas desde el punto de vista social, económico y político. UN 294- رغم هذه الجهود، هناك مشاكل مختلفة تواجهها حكومة نيبال من الناحية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    También señaló que el haber abordado las cuestiones de género en la planificación y gestión urbanas había ayudado a que las ciudades fueran más inclusivas desde el punto de vista social y cultural. UN ولاحظ أيضاً أن معالجة القضايا الجنسانية في إطار التخطيط والإدارة الحضريين سيساعد المدن على أن تكون أكثر إدماجاً للجميع من الناحية الاجتماعية والثقافية.
    :: Fortalecimiento de los sistemas de salud y económicos para asegurar una atención de la salud y los derechos de la mujer que sea eficiente y equitativo desde el punto de vista social, y abordar los principales determinantes subyacentes de la salud, con inclusión de la violencia sexual y de género; UN :: تعزيز النظم الصحية والاقتصادية من أجل ضمان توفير رعاية تتسم بالإنصاف والكفاءة من الناحية الاجتماعية لصحة المرأة وحقوقها، ومعالجة المحددات الأساسية الرئيسية للصحة، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني
    Los modelos económicos dominantes no son sostenibles, no solo en términos económicos sino también en términos sociales y ambientales, pues perpetúan las desigualdades de género y de otros tipos y perjudican los ecosistemas y la diversidad biológica (OIT, 2012; A/CONF.216/PC/7). UN 41 - إن النماذج الاقتصادية المهيمنة نماذج غير مستدامة، لا من الناحية الاقتصادية فحسب ولكن أيضاً من الناحية الاجتماعية والبيئية، إذ تكرِّس عدم المساواة بين الجنسين وغيرها من مظاهر اللامساواة وتضرُّ بالنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي (منظمة العمل الدولية، 2012؛ A/CONF.216/PC/7).
    La Comisión debería ser ahora más ambiciosa y orientar su programa de trabajo de manera más directa a influir en la agenda mundial para el desarrollo actual y futura desde un punto de vista social. UN وينبغي للجنة أن تكون الآن أكثر طموحا، وأن تربط برنامج عملها بشكل مباشر أكثر للتأثير على جدول الأعمال الإنمائي العالمي الحالي والمقبل من الناحية الاجتماعية.
    Las sociedades socialmente inclusivas se unen en torno a objetivos comunes y actúan en esferas que superan los limitados intereses de grupos determinados. UN 99 - إن المجتمعات الشاملة للجميع من الناحية الاجتماعية تتمحور حول أهداف مشتركة وتتجاوز المصالح الضيقة للفئات.
    En 2002, el Gobierno de Belice inició la ejecución del proyecto de fomento de la formación y capacitación técnica y profesional como parte de su esfuerzo constante por fortalecer el desarrollo y la impartición de la formación y capacitación técnica y profesional para apoyar el desarrollo socioeconómico de Belice. UN في عام 2002، بدأت حكومة بليز في تنفيذ مشروع تعزيز التعليم والتدريب في المجال التقني والمهنـي، كجزء من جهدها المتواصل الرامي إلى تعزيز تطوير وتوفير التعليم والتدريب في المجال التقني والمهنـي دعما لتنمية بليز من الناحية الاجتماعية والاقتصادية.
    Los avisos también violan las buenas prácticas de la comercialización si afirman o sugieren que el papel de un género determinado es social, económica o culturalmente menos valioso que el del otro género o si contienen imágenes de funciones femeninas o masculinas estereotipadas. UN وتكون الإعلانات منافية للممارسات الجيدة للسوق أيضا إذا تضمنت تأكيدا أو تلميحا بأن دور أحد الجنسين أقل قيمة من الآخر من الناحية الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية، أو إذا ساعدت الإعلانات على استمرار صورة للأدوار النمطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more