"من الناحية الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde el punto de vista económico
        
    • económicamente menos desarrollados
        
    • en términos económicos
        
    • económica de
        
    • económicamente viable
        
    • económico de
        
    • desde un punto de vista económico
        
    • y económicamente
        
    • desde los puntos de vista económico
        
    • en el plano económico
        
    • en lo económico
        
    • económicamente más
        
    • sean económicamente
        
    • económico están
        
    • es económicamente
        
    Cualquier otro procedimiento conduciría a nombramientos simbólicos que son ineficaces desde el punto de vista económico y perjudiciales para la autoestima de los interesados. UN وأي نهج آخر من شأنه أن يؤدي إلى تعيينات شكلية غير فعﱠالة من الناحية الاقتصادية وتضر باحترام الذات لدى المعينين.
    Por último, los países del CCG disfrutan de un mejor nivel de vida desde el punto de vista económico y social. UN وبلدان مجلس التعاون الخليجي تحظى، في نهاية الأمر، بمستوى معيشة أرفع شأنا، سواء من الناحية الاقتصادية أم الاجتماعية.
    En ese contexto, las soluciones que puedan parecer atractivas a la Potencia Administradora o al país vecino pueden resultar imposibles de sostener para el Gobierno del Territorio, desde el punto de vista económico, social o político. UN وفي هذا السياق إن الحلول التي قد تروق للدولة القائمة باﻹدارة أو للبلد المجاور قد يكون من المستحيل على حكومة اﻹقليم أن تقبلها من الناحية الاقتصادية أو الاجتماعية أو السياسية.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a operaciones de esa índole, UN وإذ تأخذ في إعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية اﻹقتصادية هي في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا ، وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية اﻹقتصادية على اﻹسهام في عملية من هذا القبيل تكون قدرة محدودة نسبيا،
    Esto exigirá que todos estén dispuestos a hacer algunos sacrificios reales a corto plazo, por lo menos en términos económicos. UN وهذا سيتطلب توفر الاستعداد لدى جميع اﻷطراف لبذل بعض التضحيات الحقيقية القصيرة اﻷمد على اﻷقل من الناحية الاقتصادية.
    El Consejo insta a que se dé prioridad a los proyectos encaminados a facilitar el proceso de reconciliación y la reintegración económica de todo el país. UN ويحث المجلس على إيلاء اﻷولوية للمشاريع الرامية إلى تيسير عملية المصالحة وإعادة تكامل البلد كله من الناحية الاقتصادية.
    Así pues, puede afirmarse que cualquier estrategia nacional de desarrollo sólo será viable desde el punto de vista económico, social y del medio ambiente si obtiene la adhesión activa de los diversos sectores de la población. UN وبناء على ذلك، يمكن القول إن أي استراتيجية وطنية للتنمية لا يمكن أن تكون قابلة للتطبيق من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلا إذا كانت تحظى بالقبول الفعال لمختلف طبقات السكان الاجتماعية.
    En cambio, la eliminación del anhídrido carbónico de los gases de combustión sigue siendo prohibitiva desde el punto de vista económico, al menos como una estrategia de mitigación en gran escala. UN وعلى العكس من ذلك، فإن غسل ثاني أكسيد الكربون من غازات المداخن لا يزال يعد استراتيجية غير متيسرة من الناحية الاقتصادية لتخفيف اﻵثار على نطاق واسع.
    La corrupción, cualquiera que sea su autor o magnitud, constituye, desde el punto de vista económico, un grave obstáculo al desarrollo económico y social de los países afectados. UN وأياً كان مرتكبه ونطاقه، فإنه يشكل من الناحية الاقتصادية معوقاً خطيراً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المتأثرة.
    Estas subvenciones no son sensatas ni justificables, ni desde el punto de vista económico ni desde el del medio ambiente. UN وهذا التشجيع ليس سليما أو مبررا، سواء من الناحية الاقتصادية أو من الناحية البيئية.
    desde el punto de vista económico, Gibraltar era totalmente autosuficiente. UN كما أن جبل طارق مكتف ذاتيا من الناحية الاقتصادية تماما.
    La juventud tiene una relación ambigua con la globalización, tanto desde el punto de vista económico como cultural. UN وعلاقة الشباب بالعالم الماضي في طريق العولمة هي علاقة غير واضحة سواء من الناحية الاقتصادية أو الناحية الاجتماعية.
    Esa subvención es importante desde el punto de vista económico y para garantizar la independencia del Instituto. UN وتكتسي هذه الإعانة أهمية من الناحية الاقتصادية ومن حيث كفالة استقلالية المعهد.
    Sin embargo, también son atinados desde el punto de vista económico y comercial, pues promueven inversiones sostenibles y transferencias de tecnología. UN إلا أنها لها وجاهتها أيضا من الناحية الاقتصادية والتجارية في تشجيع الاستثمارات المستدامة ونقل التكنولوجيا المستدام.
    No obstante, algunos expertos advirtieron que no era conveniente juzgar una cuestión relativa a la libertad de los usuarios únicamente en términos económicos. UN لكن بعض الخبراء حذر من الحكم على قضية حرية المستعملين من الناحية الاقتصادية فقط.
    A nivel mundial, se indica que la situación es aún menos favorable pues la tasa de reciclado es inferior y, en muchas partes del mundo, la disponibilidad técnica y económica de sustitutos es escasa. UN وعلى صعيد العالم، يشار إلى أن الوضع أقل إيجابية، نظراً إلى أن معدل إعادة التدوير أقل وأن توفُّرَ البدائل من الناحية الاقتصادية والفنية أقل في أنحاء كثيرة من العالم.
    Si no resulta económicamente viable ni ecológicamente sostenible, es necesario determinar y promover otras fuentes de empleo. UN فاذا لم تصبح حيوية من الناحية الاقتصادية ومستدامة بيئيا، يتعين تحديد وتعزيز فرص عمالة بديلة.
    Esos cambios han modificado la actividad económica individual de las mujeres rurales e intensificado su función por lo que respecta al bienestar económico de la familia. UN وهذه التغييرات قد أفضت إلى تعديل النشاط الاقتصادي الفردي لنساء الريف، كما زاد من أدوارهن فيما يتصل برعاية الأسر من الناحية الاقتصادية.
    La inversión en el sector social no sólo promueve el empoderamiento de la mujer, sino que también es racional desde un punto de vista económico. UN فالاستثمار في القطاع الاجتماعي لا يعزز تمكين المرأة فحسب بل هو مجد أيضا من الناحية الاقتصادية.
    Agua relativamente abundante, biodiversidad variada y económicamente importante UN توفر كميات كبيرة من المياه نسبياً، ووجود تنوع بيولوجي غني وهام نسبياً من الناحية الاقتصادية
    Ponemos de relieve la necesidad de revitalizar los sectores de la agricultura y del desarrollo rural, especialmente en los países en desarrollo, de modo que sean sostenibles desde los puntos de vista económico, social y ambiental. UN ونشدد على ضرورة تنشيط قطاعي التنمية الزراعية والريفية، وبخاصة في البلدان النامية، على نحو مستدام من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    El subsidio se centra en los más desfavorecidos en el plano económico. UN ويتم التركيز على الفئة السكانية الأكثر حرماناً من الناحية الاقتصادية.
    Este requisito resulta desventajoso para la mujer en lo económico y en otros aspectos, puesto que el cónyuge puede utilizar este recurso como un elemento de negociación en los trámites de divorcio civil. UN وفي هذا الشرط ما يلحق بالمرأة أضرارا من الناحية الاقتصادية وغيرها، إذ أن الرجل يستطيع استغلال تلك السلطة كوسيلة للمساومة في إجراءات الطلاق العلماني.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de hacer contribuciones a operaciones de esta índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية لديها قدرة محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    La organización de los propietarios de bosques y la silvicultura comunitaria es fundamental para que las propiedades pequeñas y medianas sean económicamente viables y estén gestionadas correctamente, así como para aportar una contribución esencial a los medios de vida locales. UN وتنظيم ملاك الغابات والقائمين بالحراجة المجتمعية أمر ذو أهمية حيوية لجعل الأملاك الصغيرة والمتوسطة الحجم قادرة على الاستمرار من الناحية الاقتصادية ولكفالة إدارتها إدارة رشيدة، وتقديم مساهمة لا بد منها في سبل المعيشة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more