"من الناحية البيئية" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde el punto de vista ambiental
        
    • ambientalmente
        
    • para el medio ambiente
        
    • desde el punto de vista ecológico
        
    • del medio ambiente
        
    • desde una perspectiva ambiental
        
    • al medio ambiente
        
    • ambiental de
        
    • que sea ecológicamente
        
    • de forma ecológicamente
        
    • ecológicamente racionales
        
    • desde una perspectiva medioambiental
        
    • con el fin
        
    Los criterios de ecoetiquetado basados en los PMP pueden resultarles especialmente difíciles de cumplir a los proveedores de ultramar, y pueden ser incluso inapropiados desde el punto de vista ambiental. UN وقد تثبت التجربة صعوبة وفاء الموردين اﻷجانب بمعايير التوسيم الايكولوجي القائمة على أساليب التجهيز والانتاج بل قد تثبت كذلك عدم ملاءمتها من الناحية البيئية بالنسبة إليهم.
    49. Bashkortostán es una región vulnerable desde el punto de vista ambiental. UN ٩٤- وأوضح أن بشكيرية تعتبر منطقة حساسة من الناحية البيئية.
    En efecto, todos los productores llevarían a cabo la producción en condiciones ambientalmente preferibles. UN فعلا فإن جميع المنتجين يكونون ينتجون في ظروف أفضل من الناحية البيئية.
    Las actividades de asentamiento israelíes agotan los recursos de agua y de tierra de formas perjudiciales para el medio ambiente. UN وذكر أن نشاط الاستيطان الإسرائيلي يؤدّي إلى استنـزاف المياه وموارد الأرض بطرق غير سليمة من الناحية البيئية.
    Las Bahamas denuncian el constante transporte de material nuclear y de desechos peligrosos a través del Mar Caribe, que es tan delicado desde el punto de vista ecológico. UN وتندد جزر البهاما باستمرار نقل المواد النووية والنفايات الخطيرة عبر بحر الكاريبي الحساس من الناحية البيئية.
    Estas subvenciones no son sensatas ni justificables, ni desde el punto de vista económico ni desde el del medio ambiente. UN وهذا التشجيع ليس سليما أو مبررا، سواء من الناحية الاقتصادية أو من الناحية البيئية.
    Además se ha establecido una cooperación estrecha con los Gobiernos del Canadá y de los Estados Unidos en un acuerdo que entró en vigor el 1º de enero de 1994 y que completó el Tratado de Libre Comercio desde una perspectiva ambiental. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أقيم تعاون أوثق مع الحكومة الكندية وحكومة الولايات المتحدة في إطار اتفاق دخل حيز التنفيذ في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، وأكمل اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة من الناحية البيئية.
    Esto supera holgadamente las concentraciones relevantes desde el punto de vista ambiental. UN ويعتبر ذلك أعلى بكثير من التركيزات الوثيقة الصلة من الناحية البيئية.
    Evaluaciones del impacto ambiental para determinar el impacto de las iniciativas sobre las infraestructuras de transporte antes de darles aprobación desde el punto de vista ambiental UN الإشارة إلى تقييمات الأثر البيئي من أجل تقييم أثر مبادرات الهياكل الأساسية للنقل قبل الموافقة عليها من الناحية البيئية
    Según la Constitución de Kenya, ese desarrollo debía ser viable desde el punto de vista ambiental e ir acompañado de una gestión prudente de los recursos naturales. UN وبموجب دستور كينيا، ينبغي أن يكون هذا التطور مجدياً من الناحية البيئية وأن ترافقه إدارة حصيفة للموارد.
    Por primera vez se debatió a nivel mundial qué tipo de desarrollo podría ser al mismo tiempo idóneo desde el punto de vista ambiental y progresista desde el económico. UN وجرت المناقشات ﻷول مرة، على الصعيد العالمي، بشأن نوعية التنمية التي يمكن أن تكون قابلة لﻹدامة من الناحية البيئية وتقدمية من الناحية الاقتصادية.
    46. Sin embargo, la uniformidad de las normas puede no ser una medida óptima desde el punto de vista ambiental. UN ٤٦ - ومع ذلك، قد لا تكون المعايير الموحدة مثلى من الناحية البيئية.
    Aumento de la competitividad de las pequeñas y medianas empresas en la región de la CESPAO mediante tecnologías ambientalmente racionales UN زيادة قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على المنافسة في منطقة الإسكوا باستخدام تكنولوجيات سليمة من الناحية البيئية
    A ese respecto, se propone la provisión de medios financieros para facilitar la adopción de prácticas en la producción que sean ambientalmente preferibles. UN وبهذا الخصوص تقدم اﻷدلة لاثبات مسألة توفير التمويل للمساعدة على اعتماد ممارسات انتاج أفضل من الناحية البيئية.
    . Con una señalización correcta de los costos ambientales y la escasez de recursos, se induce a los productores a adoptar métodos de producción ambientalmente preferibles. UN واعطاء الاشارات الصحيحة حول التكاليف البيئية وندرة الموارد للمنتجين يحثهم على اعتماد طرق انتاج أفضل من الناحية البيئية.
    El Programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente también informó al Comité sobre opciones para destruir el carbón vegetal interceptado con un enfoque ecológicamente responsable. UN كما قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة إحاطة للجنة بشأن الخيارات المتاحة من أجل اتباع نهج مسؤول من الناحية البيئية إزاء تدمير الفحم المحظور.
    Así que no solo tienen beneficios para la salud, sino que también tienen beneficios para el medio ambiente. TED فالفائدة هنا ليست فقط من الناحية الصحية, وانما ايضاً من الناحية البيئية.
    En 1988 el Gobierno pidió al Consejo de Protección del medio ambiente que preparase un plan de acción ambiental para hacer que los programas de desarrollo económico de Ghana fuesen mejor sostenibles desde el punto de vista ecológico. UN وفي عام ١٩٨٨ طلبت الحكومة من المجلس إعداد خطة عمل بيئية لجعل برامج التنمية الاقتصادية الغانية أكثر استدامة من الناحية البيئية.
    Por otra parte, la leña es una fuente de energía renovable que es preferible desde el punto de vista ecológico a los combustibles fósiles, porque las emisiones de carbono procedentes de la quema se ven compensadas por la retención del carbono mediante el crecimiento de los árboles. UN ومن جهة أخرى، فإن الحطب مصدر لطاقة متجددة مفضل من الناحية البيئية على أنواع الوقود الأحفوري لأن انبعاثات الكربون من الحرق تعوض بعزل الكربون بفعل نمو الأشجار.
    La eliminación de ese tipo de municiones es sumamente problemática desde el punto de vista del medio ambiente y requiere tecnologías de vanguardia. UN ويعتبر القضاء على ذلك النوع من الذخائر أكثر المشاكل تعقيدا من الناحية البيئية ويتطلب أحدث التكنولوجيات.
    Las emisiones de contaminantes transportados por el aire pueden causar daños a grandes distancias de la fuente de emisión al tiempo que sufren reacciones químicas que pueden ser nocivas desde una perspectiva ambiental. UN 7 - يمكن للانبعاثات المحمولة جواً من الملوثات أن تؤدي إلى إحداث الضرر على مسافات بعيدة من مصدر الانبعاث، حيث تعتريها في تلك الأثناء تفاعلات كيميائية ذات تأثيرات ضارة من الناحية البيئية.
    La aplicación de este principio entraña la previsión del daño ambiental y la adopción de medidas para evitarlo, o la elección de la actividad que menos perjudique al medio ambiente. UN ويشمل تنفيذ هذا المبدأ توقع الضرر البيئي واتخاذ التدابير لتجنبه أو اختيار النشاط اﻷخف ضررا من الناحية البيئية.
    Las asociaciones de defensa del medio ambiente garantizan la sostenibilidad ambiental de los proyectos. UN وتكفل المجموعات البيئية استدامة المشروع من الناحية البيئية.
    Aunque cada aspecto exige una atención determinada, el vínculo intrínseco entre estas diferentes cuestiones exige un esfuerzo unísono si hemos de garantizar un mundo que sea ecológicamente seguro y sostenible. UN ومع أن كل جانب يتطلب بذاته عناية نوعية محددة، فإن الصلة الصميمة الموجودة بين هذه القضايا المختلفة تتطلب جهودا موحدة إذا أردنا أن نكفل وجود عالم مأمون من الناحية البيئية ومستدام.
    Su propósito es reducir la pobreza en los países menos adelantados mediante el fortalecimiento de los gobiernos locales y las instituciones comunitarias, la mejora del sector privado, la creación de mecanismos para la provisión de crédito a los pobres y el trueque de inversiones de capital para la utilización de recursos naturales de forma ecológicamente racional. UN وهو يعمل على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا بتعزيز الحكومات المحلية والمؤسسات المجتمعية والقطاع الخاص، وإنشاء آليات لتقديم القروض إلى الفقراء وتوفير استثمارات إنتاجية مقابل استخدام الموارد الطبيعية استخداما سليما من الناحية البيئية.
    La transferencia de conocimientos y tecnología ecológicamente racionales reviste especial importancia para mi país. UN وأن مسألة نقل التكنولوجيا والمعرفة الفنية السليمتين من الناحية البيئية ذات أهمية خاصة لبلدي.
    Declaramos nuestra intención de procurar adoptar medidas ulteriores en el marco del Protocolo de Montreal con el fin de que el mundo transite hacia alternativas a los HCFC y CFC que sean ambientalmente racionales. UN نعلن عزمنا على المضي قدماً في خطواتنا المتخذة في إطار بروتوكول مونتريال الرامية إلى التحول بالعالم إلى بدائل سليمة من الناحية البيئية لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومركبات الكربون الكلورية فلورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more