"من الناحية الثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • culturalmente
        
    • desde el punto de vista cultural
        
    • a su cultura
        
    • de las particularidades culturales
        
    • cultural de
        
    • con su cultura
        
    • su contenido cultural
        
    • las diferencias culturales
        
    • en cuenta el entorno cultural
        
    • para la cultura
        
    :: El proceso de planificación del nuevo centro correccional para mujeres incluirá programas culturalmente adecuados para las mujeres aborígenes. UN :: عملية التخطيط للإصلاحية الجديدة للنساء ستشمل وضع برامج مناسبة من الناحية الثقافية لنساء الشعوب الأصلية.
    Lo mismo puede decirse de las comunidades que culturalmente comprenden la familia ampliada. UN ويصدق ذلك بالنسبة للمجتمعات التي يعتبر أنها تشتمل من الناحية الثقافية على اﻷسرة الموسّعة.
    Además, la tierra es culturalmente parte de la identidad de una persona. UN بالإضافة إلى ذلك فإن الأرض تشكل جزءاً من هوية الفرد من الناحية الثقافية.
    Esta reinstauración no siempre será ventajosa desde el punto de vista cultural. UN ففي ظل إعادة الصياغة هذه لن يكون كل شئ مؤات بالنسبة لهم من الناحية الثقافية.
    Las familias necesitan un apoyo adecuado desde el punto de vista cultural para evitar la institucionalización. UN والأسر بحاجة إلى دعم ملائم من الناحية الثقافية وذلك من أجل منع تقديم الرعاية في مؤسسات.
    Este programa se ha diseñado en colaboración con la población beduina para que sea culturalmente apropiado y sensible. UN ولقد وضع هذا البرنامج بالتنسيق مع البدو ليكون ملائماً وحساساً من الناحية الثقافية.
    Había que transmitir la información de una forma en que fuera útil, comprensible, culturalmente compatible y aceptable por otros conceptos por los usuarios a que se destinaba. UN فيلزم نقل المعلومات في شكل يكون مفيدا ومفهوما ومناسبا من الناحية الثقافية ومقبولا للمستفيدين المقصودين من نواح أخرى.
    Las delegaciones elogiaron al UNFPA por su labor en materia de incorporación de una perspectiva de género, incluida la participación de los hombres, así como la aplicación de un enfoque culturalmente sensible a la programación. UN وأثنت على الأعمال التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان بصدد توحيد المنظور الجنساني، بما في ذلك مشاركة الذكور، فضلا عن اتباع نهج يتصف بالحساسية من الناحية الثقافية تجاه البرمجة.
    Es preciso que las estrategias para hacer frente a la violencia sean culturalmente adecuadas a la vez que se atienen a ese compromiso fundamental. UN والاستراتيجيات المتصلة بالتصدي للعنف ينبغي لها أن تكون ملائمة من الناحية الثقافية مع الاحتفاظ بهذا الالتزام الأساسي.
    Mediante estas relaciones los niños construyen una identidad personal, y adquieren aptitudes, conocimientos y conductas valoradas culturalmente. UN وعن طريق هذه العلاقات، يشكل الأطفال هوية شخصية ويكتسبون مهارات ومعارف وتصرفات ذات قيمة من الناحية الثقافية.
    La promoción y promulgación de las lenguas indígenas son aspectos fundamentales para ofrecer una educación culturalmente apropiada. UN وإن تشجيع استخدام لغات الشعوب الأصلية أمر ضروري حتى يكون التعليم ملائماً من الناحية الثقافية.
    Mediante estas relaciones los niños construyen una identidad personal, y adquieren aptitudes, conocimientos y conductas valoradas culturalmente. UN وعن طريق هذه العلاقات، يشكل الأطفال هوية شخصية ويكتسبون مهارات ومعارف وتصرفات ذات قيمة من الناحية الثقافية.
    Mediante estas relaciones los niños construyen una identidad personal, y adquieren aptitudes, conocimientos y conductas valoradas culturalmente. UN وعن طريق هذه العلاقات، يشكل الأطفال هوية شخصية ويكتسبون مهارات ومعارف وتصرفات ذات قيمة من الناحية الثقافية.
    Mediante estas relaciones los niños construyen una identidad personal, y adquieren aptitudes, conocimientos y conductas valoradas culturalmente. UN وعن طريق هذه العلاقات، يشكل الأطفال هوية شخصية ويكتسبون مهارات ومعارف وتصرفات ذات قيمة من الناحية الثقافية.
    Mediante estas relaciones los niños construyen una identidad personal, y adquieren aptitudes, conocimientos y conductas valoradas culturalmente. UN وعن طريق هذه العلاقات، يشكل الأطفال هوية شخصية ويكتسبون مهارات ومعارف وتصرفات ذات قيمة من الناحية الثقافية.
    Así pues, los actores necesitan utilizar mensajes y argumentos conciliadores y apropiados desde el punto de vista cultural para abordar las cuestiones de esa índole. UN ولذلك فإنه يتعين على الشركاء الخروج برسائل وحجج لا تؤدي إلى المواجهة وتكون مناسبة من الناحية الثقافية لمعالجة هذه القضايا.
    Los centros de detención no deberán localizarse en zonas aisladas donde no pueda accederse a recursos comunitarios adecuados desde el punto de vista cultural ni a asesoramiento jurídico. UN وينبغي ألا تكون المرافق في أماكن معزولة تنعدم فيها الموارد المجتمعية الملائمة من الناحية الثقافية ولا يمكن فيها الحصول على المساعدة القانونية.
    Los centros de detención no deberán ubicarse en zonas aisladas donde no pueda accederse a recursos comunitarios adecuados desde el punto de vista cultural ni a asesoramiento jurídico. UN وينبغي ألا تكون المرافق في أماكن معزولة تنعدم فيها الموارد المجتمعية الملائمة من الناحية الثقافية ولا يمكن فيها الحصول على المساعدة القانونية.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a que colabore con las mujeres maoríes en la elaboración de programas adecuados a su cultura. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على العمل مع نساء قبيلة " ماوري " من أجل وضع برامج مناسبة من الناحية الثقافية.
    d) La consideración por el Estado parte de la posibilidad de utilizar métodos de determinación de la edad considerados indecentes, irrespetuosos de las particularidades culturales y, en general, poco fiables; UN (د) نظر الدولة الطرف في إمكانية استخدام طرائق تحديد السن كطريقة غير كريمة وغير حساسة من الناحية الثقافية وغير موثوقة بشكل عام؛
    La Sra. Bitamazire concluyó señalando que un plan de estudios culturalmente adecuado era importante para la promoción de la supervivencia económica y cultural de las comunidades. UN ولاحظت السيدة بيتامازيري في ختام عرضها أنه لا بد من وضع منهج دراسي مناسب من الناحية الثقافية من أجل تعزيز البقاء الاقتصادي والاجتماعي للمجتمعات المحلية.
    Los sistemas de tenencia de la tierra desarrollados y aplicados por las comunidades indígenas en muchos casos se basan en procedimientos más sencillos y relacionados con su cultura o adaptados a ésta. UN 24 - وتقوم في العديد من الحالات نظم الحيازة التي وضعتها ومارستها مجتمعات الشعوب الأصلية على أساس إجراءات أبسط ومألوفة و/أو مكيفة من الناحية الثقافية.
    Se fortalecerán las actividades de apoyo e información por conducto de sus programas de movilización social y comunicaciones, especialmente por medio de la difusión de informaciones en una forma que tenga en cuenta las diferencias culturales, que habrán de utilizar a nivel de la comunidad los encargados de la atención de la salud, los agentes de divulgación en el medio rural y las instituciones locales. UN وسيتم تعزيز الدعوة واﻹعلام من خلال برامجها لﻹعلام والتعبئة الاجتماعية والاتصالات ولا سيما بنشر معلومات بطرق أكثر حساسية وملائمة من الناحية الثقافية لاستخدامها على الصعيد المحلي بواسطة الموظفين الصحيين والعاملين في مجال اﻹرشاد في الريف والمؤسسات المحلية.
    Es necesaria una mejora general de la educación, no sólo en la enseñanza de ciertas capacidades especiales, y la educación debe tener en cuenta el entorno cultural. UN ويستلزم الأمر تحسينات شاملة في مجال التعليم، وليس في تدريس المهارات الخاصة فحسب، ويجب أن يكون التعليم مناسباً من الناحية الثقافية.
    El cuestionario original contenía preguntas que resultaban delicadas para la cultura de la región, por lo que hubo que redactarlas de nuevo. UN وقد اشتمل الاستبيان الأصلي على أسئلة تناولت مسائل حساسة من الناحية الثقافية وتعين إعادة صياغتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more