"من الناحية السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde el punto de vista político
        
    • en términos políticos
        
    • y políticamente
        
    • en el plano político
        
    • a nivel político
        
    • desde un punto de vista político
        
    • su respaldo político
        
    • en el ámbito político
        
    • puntos de vista político
        
    • es políticamente
        
    • políticamente lamentable
        
    Las negociaciones futuras no pueden ignorar esta cuestión tan importante desde el punto de vista político y de los derechos humanos. UN إن المفاوضات في المستقبل لا يمكن لها أن تهمل هذه المسألة الهامة جدا من الناحية السياسية وناحية حقوق اﻹنسان.
    No cabe duda de que esa fue una decisión correcta desde el punto de vista político. UN وقد كان هذا القرار صحيحا من الناحية السياسية دون أي شك.
    Desde el punto de vista jurídico, al presentarse el proyecto de resolución, todos ellos tienen iguales derechos, en cambio, desde el punto de vista político, siempre ha existido una diferencia. UN وذكر أنه من وجهة النظر القانونية، تكون لجميع المشتركين في تقديم القرار مراكز متساوية عندما يقدم مشروع القرار، ولكن هناك دائما تمييزا بينهم من الناحية السياسية.
    Empero, al mismo tiempo, somos conscientes de que el tema que examinamos es complicado y delicado desde el punto de vista político. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أن الموضوع المطروح أمامنا موضوع معقد وحساس من الناحية السياسية.
    Además, podría no ser factible desde el punto de vista político que se aceptara la idea en un futuro previsible, ya que representaba un nuevo paradigma. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يتسنى من الناحية السياسية قبول الفكرة في أي وقت في المستقبل القريب ﻷنها تمثل نموذجا جديدا.
    Los impuestos y las tasas pueden ser más aceptables desde el punto de vista político si están asociados con el mejoramiento de los servicios por los que los usuarios pagan. UN وقد تكون الضرائب والرسوم أكثر قبولا من الناحية السياسية عندما ترتبط بإجراء تحسينات في الخدمات التي اعتادوا دفع مقابلها.
    Ha sido difícil desde el punto de vista político aplicar estas medidas. UN وكان تنفيذ هذه التدابير صعبا من الناحية السياسية.
    Por otro lado, ese proceso siempre va a ser difícil desde el punto de vista político y requerirá consultas amplias con los representantes de los sindicatos. UN لكن هذه العملية تبقى، من جهة أخرى، صعبة التطبيق من الناحية السياسية وتستلزم مشاورات واسعة مع ممثلي نقابات الموظفين.
    Todos los Estados darían por igual garantías de no proliferación a la comunidad internacional, lo cual es importante desde el punto de vista político. UN إذ ستمنحها جميع الدول بالتساوي إلى المجتمع الدولي. وهذا مهم من الناحية السياسية.
    No obstante, desearía destacar que, desde el punto de vista político, los primeros meses del nuevo Gobierno serán especialmente difíciles y frágiles. UN بيد أنني أود أن أؤكد أن الأشهر الأولى للحكومة الجديدة ستكون متسمة بقدر كبير من الحساسية والهشاشة من الناحية السياسية.
    Podría establecerse un proceso para clasificar los bienes espaciales, aunque ello sería polémico desde el punto de vista político. UN ولعله يمكن استحداث عملية لتصنيف الموجودات الفضائية، رغم أن هذه الخطوة قد تكون محل خلاف من الناحية السياسية.
    También fueron escasos los avances realizados por la policía de Nepal en otros casos delicados desde el punto de vista político. UN 43 - وكان أيضا التقدم المحرز في تحقيقات الشرطة النيبالية في قضايا أخرى حساسة من الناحية السياسية محدودا.
    Noruega respalda el Equipo Especial desde el punto de vista político y a través de los proyectos de financiación. UN وتؤيد النرويج فرقة العمل من الناحية السياسية وبتنفيذ مشاريع التمويل.
    La propuesta de 2007 era sólida desde el punto de vista jurídico y realista desde el punto de vista político. UN فالمقترح المقدم في عام 2007 سليم من الناحية القانونية وواقعي من الناحية السياسية.
    Lo que el Comité Especial había estado haciendo no solo era lógico desde el punto de vista jurídico, sino prudente desde el punto de vista político. UN وما كانت تقوم به اللجنة المخصصة ليس سليما من الناحية القانونية فحسب بل يتسم أيضا بالحكمة من الناحية السياسية.
    Esta será la única forma en que podremos determinar cuál ha sido la tónica real de los trabajos de dicho órgano durante el año o en que podremos analizar, por muy someramente que sea, cuáles han sido sus resultados, vistos en términos políticos. UN فهذه هي الوسيلة الوحيدة التي نقرر بها ما هي اﻷنشطة الحقيقية التي اضطلع بها المجلس أثناء السنة، أو نتمكن من اجراء تقييم، ولو موجز، لنتائج تلك اﻷنشطة من الناحية السياسية.
    La situación difícil de los pobres se agudizará si el hambre se aborda solamente dentro de un contexto uniforme y políticamente correcto. UN وسوف تزداد محنة الفقراء تفاقما إذا عولجت المجاعة والموت من الجوع فقط ضمن سياق موحد وسليم من الناحية السياسية.
    Es preciso conseguir que la información sea productiva en el plano político. UN وينبغي أن يكون اﻹعلام مثمرا من الناحية السياسية.
    De hecho, algunas inversiones que contribuyen a objetivos de la Convención se contabilizan en el marco de objetivos más visibles o más sensibles a nivel político, como el cambio climático o la biodiversidad. UN وفي الواقع، تحسب الاستثمارات التي تساهم في تحقيق أهداف الاتفاقية ضمن الأهداف المتعلقة بتغير المناخ أو التنوع البيولوجي، وهي أهداف تعتبر أرفع شأناً وأكثر أهمية من الناحية السياسية.
    Ciertamente, tanto desde un punto de vista político como práctico, el papel que desempeñan los Estados Miembros en el mantenimiento de la paz es absolutamente fundamental. UN وفي الواقع أن الدور الذي تؤديه الدول اﻷعضاء في حفظ السلم هو، من الناحية السياسية فضلا عن الناحية العملية، دور حيوي تماما.
    El 12 de febrero de 2007, el Consejo ha dado su respaldo político a un proyecto de posición común relativa a las medidas restrictivas contra el Irán. UN وفي 12 شباط/فبراير 2007، أقر مجلس الاتحاد الأوروبي من الناحية السياسية مشروع موقف موحد فيما يتعلق بفرض تدابير تقييدية على إيران.
    Se ha prestado mucha atención a las políticas relacionadas con las personas de edad, en parte debido a la evolución demográfica, pero también porque las personas de edad en esos países suelen ser más activas en el ámbito político y social que otros grupos de edad, y ese motivo reviste mayor importancia. UN وقد اكتسبت السياسات الموجهة نحو المسنين الاهتمام جزئيا بسبب أن التغييرات السكانية تتطلبها، ولكن ربما لسبب أهم، وهو أن المسنين في تلك المجتمعات ينزعون لن يكونوا أكثر نشاطا من الناحية السياسية والاجتماعية من أعضاء المجموعات العمرية الأخرى.
    La delegación de Hungría siempre ha apoyado la idea de que el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas debería fortalecerse desde los puntos de vista político, administrativo y presupuestario. UN واختتم كلامه بقوله إن الوفد الهنغاري ما برح يؤيد الفكرة الداعية إلى تعزيز أجهزة اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان سواء من الناحية السياسية أو من ناحية اﻹدارة والميزانية.
    La cuestión del idioma es políticamente importante y delicada. UN ومسألة اللغة هامة وحساسة من الناحية السياسية.
    99. Otro representante, expresando también dudas en cuanto a la analogía que había hecho la CDI entre la Corte Internacional de Justicia y la Corte Penal Internacional, sugirió que esa analogía era jurídicamente errónea y políticamente lamentable por tres razones. UN ٩٩ - وأعرب ممثل آخر عن شكوكه إزاء التماثل الذي رأته اللجنة بين محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية، وألمح إلى أن هذا التماثل غير صحيح من الناحية القانونية ومستهجن من الناحية السياسية وذلك لثلاثة أسباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more