"من الناحية الفنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • Técnicamente
        
    • desde el punto de vista técnico
        
    • desde un punto de vista técnico
        
    • técnica de
        
    • Tecnicamente
        
    • técnico a
        
    • técnicos a
        
    • sustantivos de
        
    • de manera sustantiva
        
    • de forma sustantiva
        
    • en términos técnicos
        
    • en los aspectos sustantivos
        
    • desde un punto de vista sustantivo
        
    • desde el punto de vista sustantivo
        
    La Comisión considera que es Técnicamente viable realizar la inscripción de votantes y celebrar el referéndum constitucional en 2005. UN وتعتقد اللجنة أنه من الممكن من الناحية الفنية تسجيل الناخبين وإجراء استفتاء دستوري في عام 2005.
    Bueno, Técnicamente es de Russel, pero yo soy la que hizo todo el trabajo. Open Subtitles حسنا، من الناحية الفنية هو لروسيل، ولكني أنا الذي فعلت كل عمل.
    Es una cena de trabajo, pero desde que una cena es una comida que Técnicamente solo puedes comer por la noche, necesito la noche libre. Open Subtitles إنها عشاء عمل، ولكن منذ عشاء هل وجبة يمكنك أن تأكل من الناحية الفنية فقط في الليل، أنا بحاجة ليلا قبالة.
    Dicha adaptación era una tarea compleja desde el punto de vista técnico y requería recursos. UN وهذا التكييف مهمة معقدة من الناحية الفنية ويحتاج الى موارد.
    Además, estamos procurando completar el retiro tan pronto como fuere Técnicamente posible. UN وعلاوة على ذلك، إننــا نحـــاول اتمـــام هذا الانسحاب بأسرع ما يمكن من الناحية الفنية.
    A menudo se llaman organismos independientes y, Técnicamente, no son parte de los departamentos ejecutivos. UN وتسمى هذه في كثير من اﻷحيان بوكالات مستقلة نظراً ﻷنها من الناحية الفنية ليست جزءاً من الوزارات التنفيذية.
    El Secretario General ha declarado que las Naciones Unidas se encuentran Técnicamente en bancarrota. UN وقد أعلن اﻷمين العام أن اﻷمم المتحدة قد أفلست بالفعل من الناحية الفنية.
    Técnicamente, él recomienda que se aplace la decisión sobre los dos proyectos, lo cual es muy importante. UN فهو يوصـــي من الناحية الفنية بأن يرجئ البت في المشروعيـن، وهي توصيــة هامـــة جدا.
    Las conclusiones a las que llegó la Comisión son Técnicamente correctas. UN وقال إن النتائج التي توصلت إليها اللجنة في ذلك الصدد صحيحة من الناحية الفنية.
    Al examinar todos los aspectos pertinentes de la cuestión, la CAPI consideró que su decisión era Técnicamente correcta. UN ولدى استعراض المسألة من جميع جوانبها ذات الصلة، رأت اللجنة أن قرارها سليم من الناحية الفنية.
    Aunque Técnicamente bajo la supervisión del Parlamento, la HRT está en realidad controlada directamente por el partido en el poder, la Unión Democrática Croata. UN ورغم أن هيئة إذاعة وتليفزيون كرواتيا تخضع من الناحية الفنية ﻹشراف البرلمان إلا أنها تخضع عمليا للسيطرة المباشرة للحزب الحاكم.
    Aun cuando las políticas sean Técnicamente sólidas, no podrán tener éxito sin el apoyo de la población. Propuestas UN فحتى وإن كانت السياسات سليمة من الناحية الفنية فإنها لا يمكن أن تنجح إذا لم تكن مدعومة من الناس.
    Aun cuando las políticas sean Técnicamente sólidas, no podrán tener éxito sin el apoyo de la población. UN فحتى وإن كانت السياسات سليمة من الناحية الفنية فإنها لا يمكن أن تنجح إذا لم تكن مدعومة من الناس.
    Por un lado, las grandes instituciones del mundo son Técnicamente multilaterales. UN وقد تكون المؤسسات العالمية الكبرى متعددة الأطراف من الناحية الفنية.
    Esos documentos son, Técnicamente, parte integrante de cada expediente de reclamación. UN وتعتبر هذه الوثائق من الناحية الفنية جزءا لا يتجزأ من كل ملف مطالبة منفرد.
    Por lo general, las traducciones carecen de sentido, inducen a error o son incorrectas desde el punto de vista técnico. UN وكثيرا ما تكون الترجمة لا معنى لها أو مضللة أو غير سليمة من الناحية الفنية.
    La Comisión llegó a la conclusión de que emplear TCAP relativos era en general el método más adecuado desde el punto de vista técnico para ajustar los TCM. UN وخلصت اللجنة إلى أن المنهجية النسبية لحساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار هي أسلم طريقة من الناحية الفنية لتعديل أسعار الصرف السائدة في السوق.
    Al igual que los proyectos de resolución aprobados en períodos de sesiones anteriores de la Primera Comisión, este proyecto de resolución se ha actualizado desde el punto de vista técnico. UN ومشروع القرار هذا، وهو مماثل لمشاريع القرارات التي اعتمدت في الدورات السابقة للجنة الأولى، استكمل من الناحية الفنية.
    En realidad, mi propuesta no surgió de la nada; en general, se baso en otras propuestas presentadas, que, desde un punto de vista técnico, aún están sobre la mesa. UN والواقع أن مقترحي لم ينشأ من فراغ؛ إنه مبني ، عموما، على مقترحات أخرى كانت معروضة علينا، ولا تزال من الناحية الفنية معروضة علينا.
    En este contexto se refiere por ejemplo al hecho de que nunca se ha encontrado un decreto que ordene el exterminio de los judíos y nunca se ha demostrado la posibilidad técnica de matar a tantas personas mediante gases asfixiantes. UN وهو يشير في هذا السياق مثلا إلى أنه لم يعثر قط على مرسوم يأمر باﻹبادة ولم يثبت قط الكيفية التي كان يمكن بها من الناحية الفنية قتل هذا العدد الهائل من الناس خنقا بالغاز.
    Bien, Tecnicamente, violó las reglas de la Explosión cuando reclutó miembros del coro ofereciendo pagarles. Open Subtitles حسنا، من الناحية الفنية انت انتهكت قواعد المسابقة عند تجنيد أعضاء الكورس من خلال التدفع لهم،
    Suriname también trata de prestar apoyo técnico a los países vecinos. UN وتدعم سورينام عادةً البلدان المجاورة من الناحية الفنية.
    En la comunicación de la Comunidad Europea se señalaba que, en la práctica, resulta, en general, sumamente difícil aplicar controles técnicos a la exposición de los trabajadores y los demás usuarios de productos con contenido de amianto, ya que esa exposición puede en ocasiones rebasar con creces los valores límite actuales. UN جاء في إخطار الجماعة الأوروبية أن تعرض العمال والمستخدمين الآخرين للمنتجات المحتوية على الأسبست يصعب للغاية التحكم فيه من الناحية الفنية في واقع الأمر، وقد يتجاوز بكثير القيمة الحدية الحالية على أساس متقطع.
    El Consejo decidió también que la UNAMSIL se hiciese cargo de los componentes y las funciones civiles y militares sustantivos de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL) y que el mandato de la UNOMSIL terminara de inmediato al establecerse la UNAMSIL. UN وقرر المجلس أن تتولى هذه البعثة أمر العنصرين المدني والعسكري من الناحية الفنية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون وإنهاء ولاية بعثة المراقبين في سيراليون فور إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون.
    El Centro contribuyó de manera sustantiva a un curso práctico sobre control fronterizo y armas pequeñas y armas ligeras organizado por el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo para los países de la región. UN وساهم المركز من الناحية الفنية في حلقة عمل بشأن مراقبة الحدود والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة نظمتها لبلدان المنطقة فرقة العمل المعنية بالتنفيذ.
    21. Destaca la importancia de seguir examinando de forma sustantiva el subtema titulado `Productos básicos ' , y decide incluirlo en el programa provisional de su septuagésimo período de sesiones, en relación con el tema titulado `Cuestiones de política macroeconómica ' ; UN " 21 - تؤكد أهمية استمرار النظر من الناحية الفنية في البند الفرعي المعنون ' السلع الأساسية`، وتقرر إدراج هذا البند الفرعي في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السبعين، في إطار البند المعنون ' المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي`؛
    Además, el tratamiento sucinto de la cuestión de la indemnización daba la impresión de que el principio general era la restitución, y sólo la restitución, y que, en términos técnicos, sólo se procedía a la indemnización cuando no había habido ninguna restitución. UN وعلاوة على ذلك فإن المعالجة الموجزة للغاية لمسألة التعويض ولّدت الانطباع بأن المبدأ العام هو الرد العيني - وليس أقل من ذلك - وأن التعويض من الناحية الفنية لا يأتي دوره إلا في حالة عدم وجود أي رد عيني.
    La Oficina estará dirigida en los aspectos sustantivos por el Departamento de Asuntos Políticos, con el apoyo del PNUD y en estrecha consulta con el equipo de las Naciones Unidas en el país, la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y otros interesados pertinentes y recibirá el apoyo administrativo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وسيخضع المكتب من الناحية الفنية لقيادة إدارة الشؤون السياسية، بدعم من البرنامج الإنمائي، وبتشاور وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري ومكتب دعم بناء السلام وغيرهما من أصحاب المصلحة المعنيين، بينما ستقدم إدارة الدعم الميداني الدعم الإداري.
    No obstante, ello sólo sería posible reformando profundamente la estructura actual del INSTRAW (véanse los párrafos 52 y 53), dándole una sólida base financiera para su labor y revitalizándolo desde un punto de vista sustantivo. UN غير أن هذا لا يمكن أن يتحقق إلا بإجراء إصلاح جذري في الهيكل الحالي للمعهد (انظر الفقرتين 52 و 53 أعلاه). وتوفير أساس مالي سليم لأعماله، وتنشيطه من الناحية الفنية.
    Otra observación hecha repetidas veces por la Junta es que la supervisión de la ejecución de proyectos, tanto desde el punto de vista sustantivo como del financiero, es inadecuada. UN وثمة ملاحظة متكررة من جانب المجلس هي أن رصد أداء المشاريع، من الناحية الفنية والمادية على السواء، غير مرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more