"من الناحية النظرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en teoría
        
    • teóricamente
        
    • en la teoría
        
    • conceptualmente
        
    • desde el punto de vista teórico
        
    • hipotéticamente
        
    • teórica
        
    • desde un punto de vista teórico
        
    • en principio
        
    • en abstracto
        
    • desde el punto de vista conceptual
        
    El Relator Especial considera que esa distinción no es convincente en teoría ni pone de manifiesto la situación real que existe en el Iraq. UN ويجد المقرر الخاص أن هذه التفرقة لا هي مقنعة من الناحية النظرية ولا هي تعكس الحالة القائمة فعلاً في العراق.
    Por tanto, en teoría, la mujer no tenía autoridad para decidir dónde se vivía. UN وبالتالي، فإنه من الناحية النظرية لم يكن للزوجة رأي في مكان إقامتها.
    Sin embargo, esos conceptos no se llevan fácilmente a la práctica; en teoría, casi todos los gastos indirectos pueden atribuirse a los programas que apoyan. UN بيد أن تنفيذ هذه المفاهيم لا يتم بيسر؛ ويمكن من الناحية النظرية عزو جميع التكاليف غير المباشرة إلى البرامج التي تدعمها.
    Los juicios son teóricamente públicos, pero de hecho se celebran a puerta cerrada, y no siempre en presencia de los acusados. UN إذ تعقد المحاكمات علناً من الناحية النظرية فقط، ولكنها في الواقع تعقد في غرفة المشورة، وليس دائما في حضور المتهم.
    La propuesta alemana no es deseable, ni en la teoría ni en la práctica, puesto que resulta del todo innecesaria. UN والاقتراح الألماني غير مستصوب, ليس من الناحية النظرية فحسب بل ومن الناحية العملية، لأنه غير ضروري بقدر كبير.
    Estos campamentos ofrecen importantes ventajas para facilitar la distribución de asistencia humanitaria y también permiten aumentar la seguridad en teoría. UN وتوفر هذه المخيمات مزايا هامة في تيسير توزيع المساعدات الإنسانية ويمكنها أيضاً تدعيم الأمن من الناحية النظرية.
    Esto quiere decir que, en teoría, las existencias pueden ir desde un volumen nulo hasta la capacidad plena de mes a mes. UN وهذا معناه من الناحية النظرية أن المخزون قد يتفاوت ما بين الفارغ والممتلئ بكامل طاقته من شهر إلى آخر.
    Por tanto, en teoría, la mujer no tenía autoridad para decidir dónde se vivía. UN وبالتالي، فإنه من الناحية النظرية لم يكن للزوجة رأي في مكان إقامتها.
    en teoría, el mundo es menos amenazador y peligroso. UN وغنائم السلم المزعومة لم تتجسد بعد إن العالم من الناحية النظرية أضحى أقل تهديدا وخطرا.
    Dice que la ley se aplica a todos los municipios en que, en teoría, se pueda pedir al interesado que preste servicios. UN ويرى أن القانون يسري على جميع البلديات التي يجوز من الناحية النظرية استدعاء الشخص المعني للعمل فيها.
    El sistema establecido en Eslovaquia presenta en teoría todos los elementos necesarios para evolucionar en ese sentido. UN والنظام الذي أقيم في سلوفاكيا يتضمن من الناحية النظرية كافة العناصر التي تتيح التطور في هذا الاتجاه.
    Sabemos lo que esto significa en la realidad, no sólo en teoría, y esperamos que no surja la misma situación en la Polinesia francesa una vez que se conceda la libre determinación a su pueblo. UN إن لدينا بعض المعرفة بما يعنيه ذلك على وجه الواقع وليس من الناحية النظرية فحسب. واننا نأمل بألا تنشأ نفس الحالة في بولينيزيا الفرنسية عندما يمنح شعبها حق تقرير المصير.
    Dice que la ley se aplica a todos los municipios en que, en teoría, se pueda pedir al interesado que preste servicios. UN ويرى أن القانون يسري على جميع البلديات التي يجوز من الناحية النظرية استدعاء الشخص المعني للعمل فيها.
    Propugnar los derechos humanos en teoría es algo muy diferente de efectuar las difíciles opciones que dan vigencia a dichos derechos. UN إذ أن الدفاع عن حقوق اﻹنسان من الناحية النظرية شيء، ومواجهة الخيارات الصعبة لتطبيقها شيء آخر.
    Si una suma equivalente a los aumentos se diese a las familias, éstas podrían comprar educación, cosa que en teoría es posible. UN ولو أعطي لﻷسر مبلغ يساوي مبلغ الزيادة في اﻷجور، لكان بوسع تلك اﻷسر أن تشتري التعليم وهو أمر ممكن من الناحية النظرية.
    Turquía habla de la forma en que teóricamente tiene el propósito de promover los derechos humanos y de adherirse a los convenios internacionales de derechos humanos. UN وقال إن تركيا تكلمت من الناحية النظرية عن عزمها على تعزيز حقوق اﻹنسان والتمسك بالاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    La movilidad laboral producto de las comunicaciones posibilita, a lo menos teóricamente, el desplazamiento o las expectativas de desplazamiento. UN وإن قدرة العمال على الحركة، الناشئة عن الاتصالات، تتيح، من الناحية النظرية على اﻷقل، إمكانية الانتقال أو ترقب الانتقال.
    teóricamente, es muy distinto de la noción de aquiescencia. UN ويختلف كثيرا من الناحية النظرية عن مفهوم الإقـرار.
    Soy mucho mejor en la teoría que en la práctica. Open Subtitles أنا أفضل بكثير من الناحية النظرية من الممارسة
    La cooperación en tales casos equivale conceptualmente a la cooperación que se requiere con los tribunales creados por el propio Consejo. UN ويتساوى من الناحية النظرية التعاون المطلوب في هذه القضايا مع التعاون المطلوب مع المحاكم التي ينشئها مجلس الأمن نفسه.
    Si bien se estimó que el ingreso disponible nacional era, desde el punto de vista teórico, la mejor medida inicial de la capacidad de pago, se observó que la disponibilidad y fiabilidad de los datos suscitaban problemas. UN وفي حين رئـي أن الدخل القومي الذي يمكن التصرف فيه هو من الناحية النظرية أفضل مقياس أول للقدرة على الدفع فقد لوحظ أنه توجد مشاكل تتعلق بمدى توافر البيانات وإمكانية التعويل عليها.
    Déjame hacerte una pregunta... hipotéticamente Open Subtitles مهلاً، اسمح لي أن أطرح عليك سؤال من الناحية النظرية فقط
    En Ucrania, se investiga y se desarrolla en forma apropiada y desde una perspectiva teórica el criterio de precaución. UN والنهج التحوطي إزاء مصائد الأسماك الذي تتخذه أوكرانيا جرى بحثه وتطويره على نحو جيد من الناحية النظرية.
    desde un punto de vista teórico, resulta fácil asignar el papel directivo, es decir, situar al timón, a las instituciones elegidas democráticamente. UN 2 - وقد يكون سهلا من الناحية النظرية إسناد الدور الرائد أي دور إدارة دفة السفينة لمؤسسات منتخبة ديمقراطيا.
    Así pues, en principio, no debería haber diferencias salariales entre hombres y mujeres. UN وبالتالي، لا ينبغي من الناحية النظرية أن يكون هناك أي تفاوت في الأجور بين النساء والرجال.
    El Comité no puede examinar en abstracto si la legislación nacional contraviene el Pacto " . UN وهي لا يمكنها أن تعيد النظر من الناحية النظرية فيما إذا كان التشريع الوطني يتنافى مع العهد " .
    Cabe esperar que, en el curso de los análisis futuros, se aclare la relación entre la obligación internacional de reparar el daño causado y la responsabilidad del Estado por hecho ilícito, no sólo desde el punto de vista conceptual sino también desde el punto de vista práctico. UN ويؤمل، في أثناء النظر في هذه المسائل في المستقبل، أن يتم توضيح العلاقة بين المسؤولية الدولية ومسؤولية الدول لا من الناحية النظرية وحسب بل من وجهة النظر العملية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more