De ellas, los más de 1,1 millones de desplazados dentro de Sudán del Sur se encuentran dispersos en más de 186 emplazamientos. | UN | وكان من بينهم أكثر من 1.1 مليون من النازحين داخل جنوب السودان، منتشرين في ما يزيد على 186 موقعا. |
Esta nueva generación de desplazados constituye una nueva categoría de refugiados palestinos. | UN | وهذا الجيل الجديد من النازحين يشكل فئة جديدة من اللاجئين الفلسطينيين. |
Sin embargo, Croacia no puede tolerar indefinidamente la ocupación de sus territorios, la presión de los centenares de miles de personas desplazadas de las zonas croatas y una situación en la que el Estado está dividido. | UN | ودولة كرواتيا الديمقراطية تتأسس بيد أن كرواتيا لا تستطيع أن تتحمل إلى ما لا نهاية احتلال أراضيها، والضغط الناجم عن وجود مئات اﻵلاف من النازحين من المناطق الكرواتية، وحالة شطر الدولية. |
Cabe mencionar a este respecto los graves proble-mas de seguridad en situaciones de desastre, en especial en aquéllas relativas a la afluencia masiva de personas desplazadas y refugiadas. | UN | إن المشاكل اﻷمنية الخطيرة في حالات الكوارث وبخاصة تلك المتعلقة باﻷعداد الكبيرة من النازحين واللاجئين مسألة هامة. |
Hasta el momento el Ministerio de Paz y Reconstrucción ha determinado que existen unos 25.000 desplazados internos en distintos distritos del país. | UN | وقد حددت وزارة السلام والتعمير هوية حوالي 000 25 شخص من النازحين داخلياً في مختلف مقاطعات البلد حتى الآن. |
Las mejoras en el ámbito económico han estimulado a un número importante de desplazados internos y externos iraquíes a regresar voluntariamente al país. | UN | إن التحسن في تلك الميادين قد شجع عددا مهما من النازحين العراقيين داخليا وخارجيا على العودة الطوعية. |
Aunque un 90% de los desplazados fueron trasladados a alojamientos de transición, unas 40.000 personas siguen viviendo en comunidades de tiendas y el Pakistán está pues acelerando sus actividades de reconstrucción y rehabilitación, en asociación con la comunidad internacional. | UN | ومع أنه تم إيواء 90 في المائة من النازحين في مآوى مؤقتة، ما زال نحو 000 40 نسمة يعيشون في مخيمات، لذلك تُعجِّل باكستان جهودها في إعادة البناء والإصلاح، بالاشتراك مع المجتمع الدولي. |
Se calcula que la inmensa mayoría de las personas desplazadas en Mostar son musulmanes y muchos de ellos viven en pisos abandonados. | UN | والمقدر أن اﻷغلبية العظمى من النازحين في موستار هم من المسلمين، وكثير منهم يعيش في شقق مهجورة. |
El número de retornos de desplazados sigue siendo tan bajo que resulta decepcionante. | UN | أما عدد العائدين من النازحين متدنيا نسبيا. |
Esta nueva generación de desplazados crea una nueva categoría de refugiados palestinos. | UN | ويشكل هذا الجيل الجديد من النازحين فئة جديدة من اللاجئين الفلسطينيين. |
Actividades encaminadas a preparar y apoyar a las comunidades locales mediante la organización en los campamentos y en las divisiones de seguridad de comités civiles de desplazados | UN | تهيئة ودعم المجتمعات المحلية من خلال تنظيم لجان أهلية من النازحين في المخيمات على مستوى المربعات والمخيم |
5. Apoyo a las comunidades desplazadas mediante la constitución de comités civiles de desplazados en los campamentos y en las divisiones de seguridad | UN | النشاط 5 دعم المجتمعات النازحة من خلال تنظيم لجان أهلية من النازحين في المخيمات على مستوى المربعات والمخيم |
En total se estima que actualmente Darfur acoge a más de 2 millones de desplazados internos. | UN | وإجمالاً، يُقدر أن دارفور تؤوي في الوقت الراهن أكثر من مليونين من النازحين. |
La presencia de un elevado número de personas desplazadas crea a su vez toda una serie de problemas. | UN | وعادة ما يعمل وفود أعداد ضخمة من النازحين على إيجاد طائفة كبيرة من المشاكل. |
Esto contribuyó a la restitución de propiedades a aproximadamente 1 millón de personas desplazadas. | UN | وقد أسهم هذا في رد الممتلكات لنحو مليون من النازحين. |
Aproximadamente el 80% de los más de 17 millones de refugiados del mundo, y un número desconocido pero todavía mayor de personas desplazadas, son mujeres y niños. | UN | وتشكل النساء واﻷطفال ما يقرب من ٨٠ في المائة مما يزيد على ١٧ مليون لاجئ في مختلف أرجاء العالم، ومن اﻷعداد اﻷكبر غير المعروفة من النازحين. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que durante el período que abarca el informe habían vuelto a sus lugares de origen 50.000 desplazados internos. | UN | ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن 000 50 من النازحين عادوا إلى ديارهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Asimismo, como resultado de la violencia muchos desplazados internos huyeron de Kalma hacia campamentos y aldeas cercanos y al poblado de Nyala. | UN | وعلاوة على ذلك، فر كثير من النازحين من مخيم كلمة إلى المخيمات والقرى المجاورة، وإلى بلدة نيالا، نتيجة لهذا العنف. |
Al volver al campamento, los 11 desplazados internos fueron detenidos por un grupo de jóvenes del campamento. | UN | فقد اعتقلت مجموعة من الشبان من المخيم الـ 11 شخصا من النازحين عند عودتهم إلى المخيم. |
La mayoría de los desplazados que permanecían dispersos no habían sido reconocidos como tales y su identificación era muy difícil. | UN | ومعظم الجماعات المشتَّتة من النازحين غير معتَرف بها على أنها كذلك، كما يتعذَّر جداً تحديد هويتها. |
Una situación similar también podría darse en la ciudad de Abyei si la retirada de las Fuerzas Armadas Sudanesas va seguida de un creciente retorno de las personas desplazadas. | UN | ويمكن أن يحدث وضع مماثل أيضاً في مدينة أبيي إذا أعقب انسحاب القوات المسلحة السودانية تزايد عدد العائدين من النازحين. |
La repatriación de 6 millones de refugiados y el regreso de 2 millones de personas internamente desplazadas complicarán aún más esa situación. | UN | ومن شأن إعادة ٦ ملايين لاجئ إلى الوطن وعودة مليونين من النازحين زيادة الحالة تعقيدا. |