"من الناس من" - Translation from Arabic to Spanish

    • de personas de
        
    • gente del
        
    • de personas su
        
    • de personas pueda
        
    • de personas puedan
        
    • indeterminado de personas en
        
    • gente de
        
    • gente que
        
    • de gente en
        
    • de personas del
        
    • más gente
        
    • pocas personas
        
    • millones de personas
        
    La inestabilidad política y económica ha desarraigado a millones de personas de sus hogares. UN لقد اقتلعت القلاقل السياسية والاقتصادية الملايين من الناس من ديارهم.
    Esto priva a millones de personas de la posibilidad de conocer cómo funcionan las Naciones Unidas. UN اﻷمر الذي يحرم الملاييــن من الناس من فرصـة التعرف على أنشطـة اﻷمم المتحدة.
    Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب التي تشغل بالانتخاب.
    Decenas de miles de personas de ambos lados han podido reunirse en terreno neutral tras años de separación. UN وتمكنت عشرات اﻵلاف من الناس من كلا الجانبين من التقابل في منطقة محايدة بعد سنوات من الانفصال عن بعضهم البعض.
    Por lo general, un grupo de tareas está compuesto por un equipo de personas de diferentes organismos con un objetivo común. UN ويتألف فرقة العمل عموما من مجموعة من الناس من مختلف الأجهزة يعملون من أجل هدف مشترك.
    Kazajstán acogió a miles de personas de diferentes orígenes étnicos que habían sido evacuadas de las zonas de combate. UN وتلقت كازاخستان الآلاف من الناس من مختلف الخلفيات العرقية الذين جرى إجلاؤهم من مناطق الحرب.
    Varios países en desarrollo han logrado sacar a cientos de millones de personas de las privaciones y la pobreza perpetua. UN وثمة عدد من البلدان النامية التي نجحت في انتشال مئات الملايين من الناس من براثن الحرمان والفقر المستديم.
    Esta situación es aprovechada por especuladores que promueven invasiones de tierras, trasladando temporalmente grupos de personas de un lugar a otro dentro del país, con el propósito de presionar a las instituciones a titular. UN وانتهز المضاربون الفرصة الناتجة عن هذه الحالة للتشجيع على غزو الأراضي بنقل مجموعات من الناس من مكان إلى آخر بصورة مؤقتة داخل البلد للضغط على المؤسسات لمنح حقوق ملكية.
    El peor desorden internacional son las guerras, los conflictos civiles, los combates interétnicos y la represión brutal, que privan a millones de personas de una existencia digna. UN ويتجسد أسوأ أشكال الفوضى الدولية في نشوب الحروب والصراعات المدنية والاقتتال العرقي والقمع الوحشي الذي يحرم الملايين من الناس من العيش حياة كريمة.
    Facilitar el voluntariado tiene por objetivo garantizar que el máximo número de personas de la más amplia gama de antecedentes tengan acceso a las oportunidades de voluntariado. UN ويهدف تيسير العمل التطوعي إلى ضمان وصول أقصى عدد من الناس من أوسع مجموعة من الخلفيات إلى الفرص التطوعية.
    Con el tiempo, esperaríamos que se convirtiera en una nueva plataforma para transacciones económicas sacando a millones de personas de la pobreza. TED مع مرور الوقت، نحن نتمنى أن تصبح منصة جديدة للتداولات الاقتصادية، و انتشال الملايين من الناس من الفقر.
    Bodh Gaya es un imán para miles de personas de todo el mundo, tanto para los que buscan la verdad como para los simplemente curiosos. Open Subtitles بود جايا هو نقطة جذب للآلاف من الناس من جميع أنحاء العالم، سواء البحث عن الحقيقة أو ببساطة غريبة.
    Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    Alexander Rose, a la izquierda, trabajó con un grupo de gente del parque nacional explorando la mina completa. TED إنه أسفل الوادي. والكسندر روز على اليسارعمل مع مجموعة من الناس من الحديقة الوطنية للقيام بمسح الأنفاق بأكملها.
    El concepto de los " pobres merecedores " niega a grandes grupos de personas su dignidad y derechos inherentes. UN أما مفهوم " المستحقون من الفقراء " ، فإنه يحرم جماعات كاملة من الناس من كرامتهم وحقوقهم الأصيلة.
    Cuando una sociedad se impone la tarea de derribar obstáculos a la plena participación de sus ciudadanos en la comunidad, es importante que el mayor número posible de personas pueda encontrar un trabajo adecuado. UN بالنسبة لمجتمع يسعى إلى أن يقلل إلى أدنى حد العقبات أمام مشاركة مواطنيه الكاملة في المجتمع، من المهم أن يتمكن أكبر عدد من الناس من إيجاد وظيفة مناسبة.
    El Canadá ha adoptado también medidas a fin de alentar la participación de los beneficiarios del Programa de Vivienda Rural y Nacional y ha disminuido las restricciones en los reglamentos de préstamo a fin de que un mayor número de personas puedan adquirir casas. UN كما اتخذت كندا إجراءات بشأن تشجيع المشاركة من قبل المنتفعين من البرنامج الريفي الوطني لﻹسكان، وزادت من مرونة قوانين اﻹقراض لتمكين المزيد من الناس من أن يصبحوا ذوي أهلية لشراء المسكن.
    Desde los años noventa sus agentes han secuestrado un número indeterminado de personas en el territorio chino, entre las que figuran ciudadanos de China, de la República de Corea y, al menos en un caso, un antiguo nacional japonés. UN وقد اختطف عملاؤها منذ التسعينات عدداً من الناس من الأراضي الصينية، من بينهم مواطنون من الصين وجمهورية كوريا، ومواطناً يابانياً سابقاً على الأقل.
    A éste mercado viene gente de todo tipo. Es un gran sitio para hacer nuevos amigos. Open Subtitles يمكنك أن تلتقي بالعديد من الناس من جميع الآنحاء أنه مكان رائع لتكوين صداقات جديدة
    La buena noticia es que hay gente que aparece de la nada, apaga el fuego y se va sin esperar nada a cambio. TED الأخبار السارة هي، مجموعة عشوائية من الناس من كل مكان، أخمدوا الحريق، وغادروا بدون أن يتوقعوا أي مدفوعات أو الثناء.
    Y hay dos clases de gente en el mundo. Los que están bien y los que no. Open Subtitles في هذا العالم، هناك نوعان من الناس من هم بخير، ومن ليسوا كذلك
    Este programa contra el hambre cuesta 0.5 % del PIB y ha sacado a muchos millones de personas del hambre y la pobreza. TED وهذا البرنامج للقضاء على الجوع كلف .5 بالمئة من ناتج الدخل القومي ورفع ملايين من الناس من حدود الفقر والجوع.
    Dijo que en su aldea... hay más gente que hormigas en un hormiguero. Open Subtitles قال قريته ديها عدد أكبر من الناس من النمل في تل النمل.
    Y tomé muchas fotos el año pasado; muy pocas personas sabían lo qué estaba haciendo, pero tomé muchas fotos. TED ولقد التقطت الكثير من الصور العام الماضي قليل من الناس من عرف ما كنت أنوي أن أفعله لكني التقطت الكثير من الصور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more