"من النجاحات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los éxitos
        
    • de éxitos
        
    • de los logros
        
    • de logros
        
    • que éxitos
        
    • habían obtenido buenos resultados con
        
    • éxitos de
        
    • éxito
        
    • éxitos logrados
        
    Mi país le reitera su apoyo y le desea el mayor de los éxitos a la cabeza de las Naciones Unidas. UN فالجزائر تعبﱢر له مجددا عن دعمها وتتمنى له المزيد من النجاحات واﻹنجازات في قيادة منظمتنا.
    Por otra parte, ese aumento del crecimiento ha ido acompañado de un número prácticamente igual de colapsos, lo cual ha anulado la mayoría de los éxitos alcanzados. UN ومن ناحية أخرى، كانت تلك القفزات في النمو مصحوبة بعدد مساو تقريبا من الانهيارات التي قضت على الكثير من النجاحات.
    A pesar de los éxitos militares de la AMISOM, Al-Shabaab sigue siendo peligroso. UN وعلى الرغم من النجاحات العسكرية التي حققتها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ما زالت حركة الشباب حركة خطيرة.
    Al hacer el balance del período en estudio, encontramos que las Naciones Unidas han obtenido una mezcla de éxitos y fracasos. UN وإذا أخذنا في الاعتبار الفترة قيد النظر سنجد أن رصيد الأمم المتحدة خليط من النجاحات ومن أوجه الفشل.
    La Organización ha tenido su parte de éxitos y desilusiones. UN وكان للمنظمة نصيبها من النجاحات ومن حالات خيبة اﻷمل.
    Si se llevase a cabo de manera constructiva, tal evaluación indudablemente resultará útil e instructiva porque pueden extraerse conclusiones valiosas tanto de los logros como de las deficiencias. UN وإذا أجري هذا التقييم بطريقة بناءة، فإنه سيبرهن دون شك على فائدته ومنفعته، حيث سيتسنى الحصول على استنتاجات قيمة من النجاحات وكذلك من اﻹخفاقات.
    Deja la Presidencia con un historial de logros que ha realzado el papel deliberativo de la Asamblea General. UN وقد ترك الرئاسة بسجل من النجاحات التي عززت الدور التداولي للجمعية.
    Como lo han mencionado otros representantes, la labor del Comité en el proceso de descolonización ha sido uno de los éxitos de las Naciones Unidas en su historia de 50 años. UN وكما ذكر الممثلون اﻵخرون بالفعل، فإن العمل الذي اضطلعت به اللجنة في عملية انهاء الاستعمار كان من النجاحات التي حققتها اﻷمم المتحدة في نصف القرن المنصرم من تاريخها.
    Mediante los artículos de fondo, las listas y los gráficos y cuadros estadísticos que aparecen en El Progreso de las Naciones se procura aprender de los éxitos alcanzados. UN ويسعى التقرير من خلال مقالاته الرائدة وأشكاله، ورسوماته البيانية وجداوله اﻹحصائية إلى عرض الدروس المستفادة من النجاحات التي تحققت حتى موعد إصداره.
    Algunos de los éxitos logrados en el decenio de 1990 tienen su origen en la experiencia acumulada el decenio anterior. UN 45 - ويعزى طرف من النجاحات التي تحققت في التسعينات إلى الاستفادة من تجربة الثمانينات.
    En particular, debemos aprender de los fracasos para no repetirlos, pero también de los éxitos y ver qué es lo que funciona bien. UN وعلينا بوجه خاص أن نتعلم من الاخفاقات لكي لا نكررها، بيد أن علينا أيضا أن نتعلم من النجاحات وأن نتبنى وسائل العمل المفيدة.
    El establecimiento y la labor del Comité Especial se podrían considerar uno de los éxitos obtenidos en la consecución de los objetivos internacionales de la Declaración del Milenio. UN ولذلك فإن إنشاء اللجنة المخصصة وما تقوم به من عمل يمكن أن يعدّا كلاهما كواحد من النجاحات على طريق تحقيق الأهداف الدولية المنشودة في إعلان الألفية.
    Señalaron la importancia de aprender de los éxitos logrados con la vinculación de la ciencia y la política en relación con el cambio ambiental mundial y el desarrollo sostenible. UN وأشارت هذه المؤسسات إلى أهمية التعلم من النجاحات التي تحققت في الربط بين العلم والسياسات في مجال تغير البيئة العالمية والتنمية المستدامة.
    El año pasado pudimos reflexionar con orgullo justificado sobre 50 años de éxitos sustanciales de las Naciones Unidas. UN تمكنا في العام الماضي أن نتأمل، باعتزاز له ما يبرره، في خمسين عاما من النجاحات الكــبيرة التي حققتها اﻷمم المتحدة.
    Mi Gobierno se centra especialmente en la Conferencia de Desarme, que tiene un historial de éxitos. UN كما تولي حكومة بلادي اهتماماً خاصاً لمؤتمر نزع السلاح الذي يحفل بسجل من النجاحات السابقة.
    A través de los años, las Naciones Unidas han logrado una serie importante de éxitos, patrocinando acuerdos de paz, operaciones de mantenimiento de la paz, mejorando las situaciones humanitarias y promoviendo la reconciliación nacional. UN أما اﻷمم المتحدة فقد حققت على مدى السنين عددا من النجاحات الهامة بالتفاوض لعقد اتفاقات السلام، وبإدارة عمليات حفظ السلام، وبتحسين اﻷوضاع الانسانية، وبتعزيز المصالحة الوطنية.
    El seguimiento propuesto también daría a la comunidad internacional la posibilidad de extraer enseñanzas de los logros que muchos países habían obtenido en el cumplimiento de los objetivos de la Conferencia. UN كما ستتيح المتابعة المقترحة للمجتمع الدولي فرصة للتعلم من النجاحات التي أحرزتها بلدان كثيرة في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El seguimiento propuesto también daría a la comunidad internacional la posibilidad de extraer enseñanzas de los logros que muchos países habían obtenido en el cumplimiento de los objetivos de la Conferencia. UN كما ستتيح المتابعة المقترحة للمجتمع الدولي فرصة للتعلم من النجاحات التي أحرزتها بلدان كثيرة في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Y pueden pensar en ello como una montaña de logros que el perfeccionismo nos permite escalar. TED ويمكنكم التفكير بها كجبل من النجاحات الكمالية تقودنا لأن نتخيل أنفسنا نرتقي
    Aunque concluyó la guerra fría, el pasado decenio nos trajo más reveses que éxitos. UN ورغم انتهاء الحرب الباردة، شهد العقد الماضي انتكاسات أكثر من النجاحات.
    En esa esfera, se habían obtenido buenos resultados con la telenovela con valores sociales mencionada en la presentación del programa del país. UN وكان من النجاحات في هذا المجال، المسلسل التلفزيوني الذي يتصف بالمسؤولية الاجتماعية، ورد ذكره في عرض البرامج القطرية.
    Las vacunas son uno de los grandes éxitos de la salud pública del siglo XX. TED فيُعد اللقاح واحدًا من النجاحات العظمى في مجال الصحة العامة في القرن العشرين.
    Ésta se construirá sobre el éxito de Nairobi y de Barcelona, e incluirá a todos los países, culturas y pueblos del mundo. UN وسوف يتم الاستفادة من النجاحات التي تحققت في نيروبي وبرشلونه، والتي تشمل جميع البلدان والثقافات وشعوب العالم.
    Además, esos principios debían ser elaborados por las propias empresas, y a ese respecto no se habían aprovechado en el proyecto de normas los éxitos logrados hasta ahora. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع هذه المبادئ من جانب المؤسسات التجارية نفسها كما أن مشروع المعايير لم يستفد من النجاحات السابقة في هذا المضمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more