"من النزاع المسلح في" - Translation from Arabic to Spanish

    • por el conflicto armado en
        
    • de conflicto armado en
        
    • del conflicto armado en
        
    El informe contiene una serie de recomendaciones destinadas a reforzar las medidas de protección de los niños afectados por el conflicto armado en Colombia. UN ويتضمن التقرير مجموعة توصيات تهدف إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا.
    El UNICEF proporcionó apoyo psicológico a varios miles de niños afectados por el conflicto armado en Colombia. UN 19 - وقدمت اليونيسيف الدعم النفسي والاجتماعي إلى عدة آلاف من الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا.
    Por último, el informe contiene una serie de recomendaciones destinadas a reforzar las medidas de protección de los niños afectados por el conflicto armado en Colombia. UN وأخيرا، يتضمن التقرير توصيات باتخاذ تدابير معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا. أولا - مقدمة
    197. Más de 30 años de conflicto armado en el país han dejado una herencia de violaciones de los derechos humanos e impunidad y un ambiente de temor e intimidación que socava la confianza de la población en la capacidad de los procedimientos y mecanismos para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ٧٩١- أدى مرور ما يزيد عن ٠٣ سنة من النزاع المسلح في البلاد إلى إرث من انتهاكات حقوق اﻹنسان، وإفلات من العقاب، وخلق مناخ من الخوف والتخويف مما يؤدي إلى عرقلة نشوء ثقة في نفوس السكان في قدرة اﻹجراءات واﻵليات على ضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Los asuntos que se exponen a continuación han sido, en el último año, motivo de preocupación creciente para los organismos que se ocupan de la protección de la infancia, a medida que evolucionan las situaciones de conflicto armado en distintas regiones del mundo. UN 4 - تُبرز المسائل التالية تنامي الشواغل لدى الجهات المعنية بحماية الأطفال خلال السنة الماضية مع ما كشفت عنه الأحداث في حالات مختلفة من النزاع المسلح في شتى بقاع العالم.
    62. En la región de Kivu septentrional, se han denunciado enfrentamientos entre la población originaria de Rwanda, llamada banyarwanda, que ha estado viviendo en esta región, y los grupos étnicos autóctonos hunde y nyanga desde que entró en la región una enorme cantidad de refugiados hutu que huían del conflicto armado en Rwanda. UN ٢٦- أبلغ عن وقوع مواجهات في منطقة كيفو الشمالية بين أناس من أصل رواندي ويعيشون في هذه المنطقة ويشار إليهم باسم بانيارواندا، وبين جماعتين اثنيتين أصليتين هما الهوندي والنيانغا، وقد بدأت هذه المواجهات منذ دخول أعداد كبيرة من اللاجئين الهوتو إلى المنطقة هرباً من النزاع المسلح في رواندا.
    El informe contiene una serie de recomendaciones encaminadas a reforzar las medidas de protección de los menores afectados por el conflicto armado en el país. UN ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في ميانمار.
    En el informe también figura una serie de recomendaciones para poner fin a las violaciones y aumentar la protección de los niños afectados por el conflicto armado en la República Árabe Siria. UN ويتضمن التقرير أيضا سلسلة توصيات لوقف الانتهاكات وزيادة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في الجمهورية العربية السورية.
    461. El Gobierno yemení asignó 10.000 millones de rials del presupuesto general del Estado para 2009 a la reconstrucción de las zonas afectadas por el conflicto armado en la provincia de Saada. UN 461- خصصت الحكومة اليمنية مبلغ 10 مليارات ريال لإعادة إعمار المناطق المتضررة من النزاع المسلح في م/صعدة وذلك في ميزانية الحكومة لعام 2009.
    65. El Gobierno del Yemen ha destinado 10.000 millones de riales de los presupuestos generales del Estado a la reconstrucción de las zonas damnificadas por el conflicto armado en la provincia de Saada. UN 65- تم تخصيص مبلغ 10 مليار ريال من قبل الحكومة اليمنية لإعادة إعمار المناطق المتضررة من النزاع المسلح في م/صعدة وذلك في إطار الموازنة العامة.
    Contiene información sobre las seis infracciones graves contra los niños y, en términos más generales, sobre la situación de los niños afectados por el conflicto armado en el país entre enero de 2010 y diciembre de 2013. UN وهو يتضمن معلومات عن الانتهاكات الجسيمة الستة المرتكبة ضد الأطفال وبوجه أعم عن حالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في البلد في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير 2010 إلى كانون الأول/ديسمبر 2013.
    a) El equipo de las Naciones Unidas en el país se había esforzado por colaborar con el Gobierno de Myanmar y las entidades asociadas en la protección para abordar algunos de los problemas más serios relacionados con el bienestar de los niños afectados por el conflicto armado en Myanmar; UN (أ) بذل فريق الأمم المتحدة القطري جهودا للعمل مع حكومة ميانمار والشركاء في الحماية لمعالجة بعض أهم الشواغل الخطيرة بشأن رفاه الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في ميانمار؛
    En octubre de 2009, el Gobierno del Afganistán nombró a un coordinador de alto nivel en el Ministerio de Relaciones Exteriores para que actuara como intermediario entre el Gobierno y el grupo de tareas de seguimiento y presentación de informes en todas las cuestiones relacionadas con los niños afectados por el conflicto armado en el Afganistán. UN 58 - في تشرين الأول/أكتوبر 2009، عينت حكومة أفغانستان منسقا رفيع المستوى في وزارة الخارجية للعمل بمثابة حلقة وصل بين الحكومة وفرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ بشأن جميع المسائل المتصلة بالأطفال المتضررين من النزاع المسلح في أفغانستان.
    Los miembros del Grupo de Trabajo expresaron su profunda indignación por la situación de los niños afectados por el conflicto armado en la República Árabe Siria y manifestaron su honda preocupación por la dimensión, el alcance y la gravedad de las violaciones y los abusos cometidos contra los niños y por la gravísima situación humanitaria. UN 3 - وأعرب أعضاء الفريق عن استيائهم الشديد لحالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في الجمهورية العربية السورية وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء حجم الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ونطاقها وخطورتها وإزاء الحالة الإنسانية المتأزمة.
    a) Se resalte la necesidad perentoria de movilizar recursos para prestar apoyo a los niños afectados por el conflicto armado en la República Árabe Siria, en particular a los niños desplazados y los niños refugiados, también en los países vecinos de acogida; UN (أ) إبراز الحاجة الماسة إلى تعبئة الموارد لدعم الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في الجمهورية العربية السورية، خاصة الأطفال المشردين داخليا وأطفال اللاجئين، بما في ذلك في البلدان المضيفة المجاورة؛
    b) Se exhorte al Banco Mundial y a la comunidad de donantes a que proporcionen los recursos financieros necesarios para velar por que los niños afectados por el conflicto armado en la República Árabe Siria tengan acceso a una atención de la salud y una nutrición adecuadas, así como a una educación y formación profesional apropiadas, y a que mantengan informado al Grupo de Trabajo, según proceda. UN (ب) دعوة البنك الدولي والجهات المانحة إلى توفير الموارد المالية اللازمة لكفالة حصول الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في الجمهورية العربية السورية على القدر الكافي من الرعاية الطبية والتغذية، فضلا عن التعليم والتدريب المهني، وإبقاء الفريق العامل على علم بذلك، حسب الاقتضاء.
    61. Muchos otros derechos económicos, sociales y culturales se han visto gravemente afectados por casi dos décadas de conflicto armado en Somalia. UN 61- وقد تأثرت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تأثراً شديداً باستمرار من النزاع المسلح في الصومال طوال عقدين تقريباً.
    c) Factores y dificultades Más de 30 años de conflicto armado en el país han dejado una herencia de violaciones de los derechos humanos e impunidad y un ambiente de temor e intimidación que socava la confianza de la población en la capacidad de los procedimientos y mecanismos para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ١٨٦ - أدى مرور ما يزيد عن ٠٣ سنة من النزاع المسلح في البلاد إلى إرث من انتهاكات حقوق اﻹنسان، وإفلات من العقاب، وخلق مناخ من الخوف والتخويف مما يؤدي إلى عرقلة نشوء ثقة في نفوس السكان في قدرة اﻹجراءات واﻵليات على ضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    El principal objetivo del ACNUR en la región ha seguido siendo atender las necesidades de protección del número cada vez mayor de personas afectadas por casi cuatro décadas de conflicto armado en Colombia, que ha comportado asesinatos, secuestros y desplazamientos forzados. UN 60 - إن الاحتياجات في مجال توفير الحماية لأعداد متزايدة من الأشخاص المتأثرين بما يقارب أربعة عقود من النزاع المسلح في كولومبيا الذي تخللته عمليات الاغتيال والخطف والتشريد القسري، ما فتئت تشكل مجال التركيز الرئيسي للمفوضية في تلك المنطقة.
    60. El principal objetivo del ACNUR en la región ha seguido siendo atender las necesidades de protección del número cada vez mayor de personas afectadas por casi cuatro décadas de conflicto armado en Colombia, que ha comportado asesinatos, secuestros y desplazamientos forzados. UN 60- إن الاحتياجات في مجال توفير الحماية لأعداد متزايدة من الأشخاص المتأثرين بما يقارب أربعة عقود من النزاع المسلح في كولومبيا الذي تخللته عمليات الاغتيال والخطف والتشريد القسري، ما فتئت تشكل مجال التركيز الرئيسي للمفوضية في تلك المنطقة.
    28. El Comité expresa honda preocupación por las denuncias según las cuales en los últimos meses del conflicto armado en 2009, civiles fueron privados deliberadamente de alimentos, atención médica y asistencia humanitaria, lo que constituye una violación del artículo 11 del Pacto, así como de la prohibición internacional humanitaria relativa a la imposición del hambre, algo que puede constituir un crimen de guerra (art. 11). UN 28- وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء مزاعم تفيد بأنه خلال الأشهر الأخيرة من النزاع المسلح في عام 2009، حُرِم مدنيون عمداً من الأغذية والرعاية الطبية والمساعدة الإنسانية، الأمر الذي يشكل انتهاكاً للمادة 11 من العهد وكذلك انتهاكاً لحظر التجويع الإنساني الدولي الذي يمكن أن يكون بمثابة جريمة حرب. (المادة 11)
    370. El Comité expresa honda preocupación por las denuncias según las cuales en los últimos meses del conflicto armado en 2009 se privó deliberadamente a civiles de alimentos, atención médica y asistencia humanitaria, lo que constituye una violación del artículo 11 del Pacto, así como de la prohibición internacional humanitaria relativa a la imposición del hambre, algo que puede constituir un crimen de guerra (art. 11). UN 370- وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء مزاعم تفيد بأنه خلال الأشهر الأخيرة من النزاع المسلح في عام 2009، حُرِم مدنيون عمداً من الأغذية والرعاية الطبية والمساعدة الإنسانية، الأمر الذي يشكل انتهاكاً للمادة 11 من العهد وكذلك انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي الذي يحظر التجويع وهو ما قد يرقى لجريمة حرب (المادة 11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more