"من النساء المتزوجات أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las mujeres casadas o
        
    Se informó de que el 35,7% de las mujeres casadas o que viven en pareja, utilizan anticonceptivos. UN وأبلغت نسبة 35.7 من النساء المتزوجات أو المقترنات بشريك حالياً عن استعمال موانع الحمل.
    406. Actualmente, el uso de anticonceptivos es mencionado únicamente por el 7,9 % de las mujeres casadas o que viven en pareja. UN 406- ولم تذكر استخدام طريقة لتحديد النسل في الوقت الحاضر سوى 7.9 في المائة من النساء المتزوجات أو المرتبطات.
    Según un estudio reciente, el 65% de las mujeres casadas o que vivían en uniones consensuales declaraban que habían tenido alguna lucha violenta con su pareja. UN ووفقا لدراسة أجريت مؤخرا، فإن ٦٥ في المائة من النساء المتزوجات أو اللائي يعشن في قِران رضائي، ذكرن أنهن حدثت لهن مشاجرة عنيفة مع شريكهن.
    En el Perú el 64% de las mujeres casadas o convivientes ya no desean tener más hijos y el 23% desea espaciar el nacimiento. UN ففي بيرو، ٦٤ في المائة من النساء المتزوجات أو المساكنات لا يرغبن في إنجاب المزيد من اﻷطفال، و ٢٣ فــي المائة يرغبن في المباعدة بين فترات حملهــن.
    Aducen que el hecho de que la gran mayoría de las mujeres casadas o divorciadas continúen usando el apellido de sus maridos o ex maridos demuestra el importante peso social de esa costumbre. UN ويحاججن بأن استمرار الأغلبية العظمى من النساء المتزوجات أو المطلقات في استخدام الأسماء العائلية لأزواجهن أو لأزواجهن السابقين يُظهر الوزن الاجتماعي الذي لا يستهان به لهذا العرف.
    En 28 países del África Subsahariana, menos del 25% de las mujeres casadas o que viven en pareja utiliza métodos anticonceptivos modernos, y las necesidades insatisfechas en este aspecto alcanzan niveles de hasta un 40% o incluso más. UN وفي 28 بلدا من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، تستخدم نسبة أقل من 25 في المائة من النساء المتزوجات أو المرتبطات إحدى وسائل منع الحمل الحديثة، حيث تصل نسبة الاحتياجات غير الملباة إلى مثل هذه الوسائل إلى 40 في المائة أو أكثر.
    de las mujeres casadas o unidas al momento de la encuesta, 29% había sido víctima de alguna violencia física por parte del marido o compañero, 23% de violencia emocional y 10% de violencia sexual. UN - كان 29 في المائة من النساء المتزوجات أو المعاشرات في الوقت الذي أجريت فيه المقابلات قد تعرضن لعنف جسدي من جانب أزواجهن أو معاشريهن، وكان 23 في المائة منهن قد تعرضن لعنف نفسي و 10 في المائة منهن لعنف جنسي.
    En 2006, 32 por ciento de las mujeres casadas o unidas sufrió violencia emocional, 22.7 por ciento económica, 10.2 por ciento física y 6 por ciento sexual. UN 102- وفي عام 2006، كانت 32 في المائة من النساء المتزوجات أو المرتبطات خارج إطار الزواج ضحايا للعنف العاطفي، و22.7 في المائة ضحايا للعنف الاقتصادي، و10.2 في المائة ضحايا للعنف الجسدي، و6 في المائة ضحايا للعنف الجنسي.
    En contraste, los métodos tradicionales son usados por el 7% de las mujeres casadas o en relaciones de pareja, y los más comúnmente usados son el método del ritmo (continencia periódica) y el método de retiro. UN وفي المقابل، تستخدم الطرق التقليدية نسبة 7 في المائة من النساء المتزوجات أو المرتبطات، وأكثرها شيوعا هما احتساب فترة الخصوبة (الامتناع الدوري) والعزل.
    Sin embargo, según una ONG con sede en Duala, el 39% de las mujeres casadas o que viven en concubinato son víctimas de la violencia de su pareja. ¿Podría la delegación formular observaciones sobre esta información e indicar, en particular, si la violencia doméstica está prevista en las disposiciones relativas a la prevención y sanción de la violencia contra la mujer que se incorporarán en el Código Penal? UN وتفيد إحدى المنظمات غير الحكومية التي يقع مقرها في دوالا، بأن 39 في المائة من النساء المتزوجات أو اللاتي يعشن مع شركاء، يتعرضن للعنف من قبل الشريك. وقالت إنه ربما كان بوسع الوفد أن يعلق على هذه المعلومات ويبين خصوصا، ما إذا كانت الأحكام المتعلقة بمنع ومعاقبة العنف ضد المرأة التي ستُدرج في القانون الجنائي، تشمل العنف المنزلي.
    Al parecer, solo el 2% de las mujeres casadas o que viven con un hombre utiliza un método anticonceptivo moderno (1,2 % según la EDST), en particular la píldora. UN ولا تستخدم سوى 2 في المائة من النساء المتزوجات أو من يعشن مع رجل طريقة حديثة لتحديد النسل (1.2 في المائة في الاستقصاء) ولا سيما حبوب منع الحمل.
    En el Multi-Country Study de la OMS se señala que es probable que entre el 15% y el 71% de las mujeres casadas o que cohabitan con su pareja (en la mayoría de los casos, personas de 29 a 62 años de edad) sufran violencia física o sexual, o ambas, a manos de su pareja en algún momento de su vida. UN وتشير الدراسة المتعددة الأقطار لمنظمة الصحة العالمية إلى أن 15-71 في المائة (مع كون غالبية النتائج تقع بين 29 و 62 في المائة) من النساء المتزوجات أو اللاتي يعشن مع عشير دون زواج يرجح أن يتعرضن خلال حياتهن للعنف الجسدي أو الجنسي أو كليهما، على يد شريكهن الحميم.
    Aunque en ese período la tasa de uso de anticonceptivos aumentó más rápidamente (de un 40% a un 54%) en los países en desarrollo, excluida China, la utilización de anticonceptivos en las regiones en desarrollo siguió siendo mucho menor que en los países desarrollados, donde casi el 72% de las mujeres casadas o en pareja usaba un método anticonceptivo. UN وفي حين زاد استخدام وسائل منع الحمل بوتيرة أسرع على مدى تلك الفترة في البلدان النامية (عدا الصين) (من 40 إلى 54 في المائة)، فقد ظل استخدامها في البلدان النامية أقل بكثير منه في البلدان المتقدمة النمو، حيث يستخدم ما يقرب من 72 في المائة من النساء المتزوجات أو المعاشرات بدون زواج وسائل منع الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more