En particular, conviene garantizar la contratación de mayor número de mujeres de la región africana. | UN | ولا بد بوجه خاص من العمل على توظيف عدد أكبر من النساء من المنطقة اﻷفريقية. |
La mayor proporción de mujeres de edad avanzada vive en la actualidad en Europa: allí constituyen el 59% de la población de 60 años o más y casi el 70% de los ancianos. | UN | وتستأثر أوروبا حاليا بأعلى النسب من النساء من بين المسنين: فهن يستأثرن بنسبة 59 في المائة من السكان المسنين وبنسبة 70 في المائة تقريبا من الطاعنين في السن. |
El Comité se muestra especialmente preocupado por los informes sobre la amplitud del tráfico de mujeres en Macao y sobre el número de mujeres de distintos países que son trasladadas a Macao con fines de prostitución. | UN | ١٢٣ - وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير عن مدى اﻹتجار بالنساء في ماكاو وعن اﻷعداد الكبيرة من النساء من مختلف البلدان اللاتي يتم جلبهن إلى ماكاو بغرض ممارسة البغاء. |
En el presente, en 45.5% de las mujeres de 14 o más años de edad se encuentran incorporadas a la fuerza laboral, representando el 42.4% de la Población Económicamente Activa urbana. | UN | وفي الوقت الحالي، نجد أن 5, 45 في المائة من النساء من سن 14 سنة أو أكثر مشتركات في القوة العاملة وتمثلن 4, 42 في المائة من عدد السكان الناشطين اقتصادياً في المناطق الحضرية. |
Aproximadamente el 60% de las mujeres del sector de pequeños agricultores aprovechan el plan de préstamos a grupos de esta Corporación. | UN | فحوالي ٦٠ في المائة من النساء من قطاع المالكين الصغار يستفدن من خطة اﻹقراض الجماعي التي وضعتها شركة التمويل الزراعي. |
El caso entrañaba una solicitud de reconocimiento de la condición de refugiado por pertenecer a determinado grupo social, presentada por un grupo de mujeres de Trinidad, víctimas de violencia en el hogar. | UN | وضمت هذه القضية التماس مركز لاجئ على أساس الانتماء إلى فئة اجتماعية خاصة قدمته مجموعة من النساء من ترينيداد وتوباغو كن ضحايا عنف عائلي. |
Los elementos a un nivel macroeconómico indican también que una proporción importante de mujeres de hogares pobres y sin patrimonio son renuentes a pedir créditos. | UN | كما تظهر الشواهد المتعلقة بمستوى القروض الصغيرة أن نسبة كبيرة من النساء من اﻷسر المعيشية الفقيرة التي لا تملك أصولا تحجم عن الاقتراض. |
En el marco de casi todos esos proyectos se establecieron equipos de mujeres de diferentes etnias, y muchos de ellos apoyaron el proceso de repatriación y reintegración realizando actividades intensas de supervisión. | UN | وقد أنشأت كل هذه المشاريع تقريبا أفرقة من النساء من أصول عرقية مختلفة، ودعم العديد منها عملية العودة وإعادة الإدماج من خلال الرصد الوثيق لعودتهن. |
Durante los últimos tres años, la División ha patrocinado también a un pequeño grupo de mujeres de organizaciones no gubernamentales de países en desarrollo para que participen en los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | وفي أثناء الثلاث سنوات الأخيرة، قامت الشعبة أيضا برعاية مجموعة صغيرة من النساء من منظمات غير حكومية في بلدان نامية، لكي يشتركن في دورات اللجنة. |
Ese tipo de riesgo no es hipotético: hay una auténtica perspectiva de que se reclute a grandes números de mujeres de los segmentos menos aventajados de cada sociedad con fines de clonación, lo que conduciría a una nueva forma de discriminación. | UN | وهذا الخطر ليس افتراضياً: فثمة توقع فعلي لأن تجند أعداد كبيرة من النساء من أشد القطاعات حرماناً في كل مجتمع لأغراض الاستنساخ مما يقود إلى شكل جديد من أشكال التمييز. |
El porcentaje de mujeres de 15 años o más que leía regularmente diarios era del 54,8%, respecto del 76,0% de los hombres. | UN | وكانت النسبة المئوية من النساء من 15 سنة فأكثر اللاتي يقرأن الجرائد بانتظام 54.8 في المائة وهي أقل من نسبة 76 في المائة للرجال. |
29. Todos los años, miles de mujeres de países de Europa oriental son objeto de trata con fines de explotación sexual. | UN | 29 - يجري كل عام الاتجار بآلاف من النساء من بلدان أوروبا الشرقية لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Las acciones se inician con un grupo de mujeres de la Asociación de Pequeños Productores de Cachi, Salta, luego se extiende con el proyecto " Mujer campesina del NOA " ambos con recursos del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Mujer (UNIFEM). | UN | وبدأت الأنشطة بمجموعة من النساء من رابطة صغار المزارعين في كاتشي، سالطا، وجرى توسيع نطاقها من خلال مشروع المرأة الريفية في الشمال الشرقي، وذلك بتمويل من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Las mujeres de las minorías étnicas tienen más probabilidades de estar desempleadas que las de raza blanca; en Gran Bretaña, la tasa de desempleo de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas mayores de 16 años es del 18%, mientras que la de las mujeres de raza blanca es del 8%. | UN | والنساء من اﻷقليات اﻹثنية أكثر احتمالا للتعرض للبطالة بالقياس إلى نظيراتهن من النساء من الجنس اﻷبيض؛ ومعدل البطالة بين نساء اﻷقليات اﻹثنية البالغات ١٦ عاما أو أكثر في بريطانيا العظمى يبلغ ١٨ في المائة بالقياس إلى ٨ في المائة للنساء من الجنس اﻷبيض. |
Un poco más de 7% de las mujeres de este grupo etario consideraban que era probable o muy probable que fuesen forzadas a realizar actos sexuales durante esos 12 meses. | UN | وأن أكثر من 7 في المائة من النساء من هذه المجموعة العمرية يرون أنه من المحتمل أو من المحتمل جدا أنهن يخشون التعرض لأعمال جنسية خلال الأشهر الاثنى عشر هذه. |
Israel, que participa en el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el envejecimiento, acoge con beneplácito la atención que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer presta a las cuestiones de las mujeres de edad. | UN | وترحب إسرائيل، باعتبارها مشاركة في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالشيخوخة، بالاهتمام بالمسائل المتعلقة بكبار السن من النساء من جانب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
En los dos últimos años, el 62,5% de las mujeres del grupo de 50 a 75 años de edad realizaron pruebas para la detección del cáncer de mama. | UN | وفي العامين الماضيين، خضعت 62.5 في المائة من النساء من الفئة العمرية 50 إلى 75 لفحص الكشف عن سرطان الثدي. |
En los tres últimos años, el 65,1% de las mujeres del grupo de 30 a 60 años de edad fueron sometidas a pruebas de detección del cáncer del cuello del útero. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية، خضعت 65.1 في المائة من النساء من الفئة العمرية 30 إلى 60 لفحص الكشف عن سرطان عنق الرحم. |
Aproximadamente el 20% de las mujeres en edad de procrear en esos países son estériles. Hasta la fecha, se desconocen las causas de ese fenómeno. | UN | فنحو ٢٠ في المائة من النساء من فئة سن اﻹنجاب في هـــذه البلـــدان عقيمات ولا تزال أسباب هذه الظاهرة غير معروفة حتى اﻵن. |
:: Articular, con la participación activa de mujeres procedentes de todos los sectores de la sociedad, un compromiso para cambiar las estructuras patriarcales imperantes que sustentan las cuestiones mencionadas anteriormente. | UN | :: إعلان التزام بتغيير الهياكل الرجالية المهيمنة التي تستند إليها المسائل المشار إليها أعلاه، وذلك بمشاركة نشيطة من النساء من جميع قطاعات المجتمع. |
El Gobierno ha iniciado una amplia gama de programas e iniciativas para integrar a las mujeres y los hombres de estas culturas; con estos programas se ha logrado, por ejemplo, una muy elevada tasa de participación de la segunda generación de mujeres pertenecientes a las minorías étnicas. | UN | وقد وضعت الحكومة برامج ومبادرات شتى تهدف إلى دمج النساء والرجال من تلك الثقافات في المجتمع؛ وكانت أحد نتائج هذه البرامج درجة المشاركة الواسعة من قِبَل الجيل الثاني من النساء من الأقليات العرقية. |
La mayor proporción de mujeres se registró en la Reunión de Expertos sobre Aumento de la Capacidad en la esfera del Comercio Electrónico, en la cual fueron 35% del total de 26 expertos financiados. | UN | وكانت أعلى نسبة من النساء من نصيب اجتماع الخبراء المعني ببناء القدرات في مجال التجارة اﻹلكترونية، حيث كنﱠ يمثلن ٣٥ في المائة من الخبراء الستة والعشرين الذين تم تمويلهم. |
Como se indica en el siguiente cuadro, el grupo en que se observa el cambio más importante es uno pequeño, el de mujeres que se han doctorado, que ha crecido un 275%. | UN | وكما يتضح في الجدول التالي، فإن الفئة التي طرأ عليها أكبر التغييرات هي الفئة السكانية الصغيرة من النساء من حملة الدكتوراه التي زادت بنسبة 275 في المائة. |
Las mujeres de origen étnico no occidental parecen haber sufrido más los efectos de la crisis que las mujeres de origen étnico neerlandés y occidental. | UN | ويبدو أن النساء من أصل إثني غير غربي قد تأثرن بالأزمة أكثر من النساء من أصل إثني هولندي وغربي. |
El bloque " Nuestra Ucrania " y el bloque Natalia Vitrenko tenían un elevado número de mujeres entre su primera decena de candidatos. | UN | وتضم كتلة " أوكرانيا لنا " وكتلة ناتالي فيترينكو عددا كبيرا من النساء من بين أول عشرة أسماء في قائمتيهما. |
Esto tiene por objeto asegurar que un mayor número de mujeres puedan tener acceso a cursos de formación pedagógica. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تمكين المزيد من النساء من الوصول إلى دورات التدريب على التدريس. |
Un 47% de los hombres y un 41% de las mujeres sufren estrés y tensiones nerviosas agudas en su lugar de trabajo. | UN | ويعاني 47 في المائة من الرجال و 41 في المائة من النساء من الإرهاق والتوتر العصبي الشديد في أماكن عملهم. |