El pasado año, muchos miles de civiles no armados, entre ellos un gran número de mujeres y niños, perdieron la vida en situaciones de conflicto. | UN | وفي العام الماضي، زُهقت أثناء المنازعات المسلحة أرواح آلاف عديدة من المدنيين العزل، ولا سيما العديد من النساء والأطفال. |
En efecto, la mayor cantidad de muertes de mujeres y niños relacionadas con conflictos es causada por armas pequeñas. | UN | وفي الحقيقة، فإنه يعزى إلى الأسلحة الصغيرة السبب في إحداث أكبر عدد من الوفيات ذات الصلة بالصراعات من النساء والأطفال. |
Los problemas específicos de las mujeres y los niños refugiados y desplazados | UN | المشاكل الخاصة باللاجئين والمشردين من النساء والأطفال |
Se apoyó también el hecho de que el programa se centrara en las necesidades y capacidades particulares de las mujeres y los niños refugiados y de los refugiados de edad avanzada. | UN | وحظي أيضا بالتأييد تركيز البرنامج على الاحتياجات والقدرات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمسنين. |
Los servicios de atención a las mujeres y los niños víctimas de la violencia siguen siendo insuficientes en Dili y prácticamente inexistentes en el resto del país. | UN | ولا تزال الخدمات المخصصة لضحايا العنف من النساء والأطفال غير كافية في ديلي وغير موجودة في أماكن أخرى. |
Así pues, debe reconocerse que los asesinatos sistemáticos de palestinos constituyen ejecuciones extrajudiciales; docenas de mujeres y niños han muerto como consecuencia de los ataques de Israel contra zonas habitadas. | UN | كما أن عشرات من النساء والأطفال لقوا حتفهم نتيجة للهجمات الإسرائيلية على المناطق المأهولة بالسكان. |
A esos numerosos atropellos, cabe añadir el cierre de hospitales, escuelas y bancos en las ciudades sitiadas y el éxodo de poblaciones con la consiguiente muerte de mujeres y niños. | UN | وبالإضافة إلى تلك المعاملات السيئة، تجدر الإشارة إلى إغلاق المستشفيات والمدارس والمصارف داخل المدن المحاصرة، ونزوح السكان الذي أدى إلى وفاة عدد من النساء والأطفال. |
No obstante, pudieron localizarlas y confirmar la realidad de la matanza de miembros de la población civil, entre ellos un gran número de mujeres y niños. | UN | لكن استطاع هؤلاء الأطباء الكشف عن المقابر الجماعية وإثبات واقع المجزرة التي ذهب ضحيتها المدنيون، ومن بينهم عدد كبير من النساء والأطفال. |
Un elevado número de mujeres y niños sufre malos tratos físicos, emocionales y sexuales en la familia, el hogar, la escuela, el empleo y hasta en lugares públicos. | UN | وكثير من النساء والأطفال يعانون من الأذى البدني والعاطفي والجنسي في نطاق العائلة وفي البيت وفي المدرسة وفي موقع العمل بل وفي الأماكن العامة. |
Cientos de millones más de mujeres y niños sufren malnutrición, enfermedades y discapacidad a largo plazo. | UN | فهناك علاوة على ذلك مئات الملايين من النساء والأطفال الذين يعانون من نقص التغذية والمرض والإعاقة الطويلة الأمد. |
Un número cada vez mayor de mujeres y niños se ven asolados por la epidemia. | UN | وهذا الوباء يفتك بأعداد متنامية من النساء والأطفال. |
Los programas que pongan estas tecnologías al alcance de los pobres pueden tener efectos considerables sobre la vida de las mujeres y los niños pobres. | UN | ومن شأن البرامج التي توفر هذه التكنولوجيات للفقراء أن تؤثر بشكل كبير في حياة الفقراء من النساء والأطفال. |
La fundación es miembro activo de otras organizaciones educativas e informativas que contribuyen a promover la salud y el bienestar de las mujeres y los niños necesitados. | UN | وهي عضو نشط في منظمات تربوية وإعلامية أخرى تساعد على النهوض بصحة ورفاه المحتاجين من النساء والأطفال. |
En total, en 2007 el UNICEF solicitó 920 millones de dólares para intervenciones humanitarias dirigidas a asegurar la protección de las mujeres y los niños en situación vulnerable. | UN | وعموما، طلبت اليونيسيف 920 مليون دولار في عام 2007 للتدخلات الإنسانية من أجل تأمين الحماية للضعفاء من النساء والأطفال. |
96. Cuarto, es necesario seguir investigando las necesidades especiales de las mujeres y los niños desplazados en sus propios países. | UN | 96- رابعا، يلزم مواصلة بحث الاحتياجات التي ينفرد بها المشردون داخليا من النساء والأطفال. |
Se debe prestar especial atención a las mujeres y los niños. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص للضحايا من النساء والأطفال. |
6. La protección de las mujeres y niños internamente desplazados | UN | 6- حماية المشردين داخليا من النساء والأطفال |
Desde 1989 nuestro país alberga a muchos miles de refugiados, un 60% de los cuales son mujeres y niños. | UN | يؤوي بلدنا منذ سنة 1989 مئات الآلاف من اللاجئين، منهم 60 في المائة من النساء والأطفال. |
La sociedad entera, formada en su mayoría por mujeres y niños, trabajaba en turno de 12 a 18 horas para sobrevivir. | Open Subtitles | وتحقق ذلك بعمل مجتمع كامل معظمه من النساء والأطفال ضمن ورديات تراوحت مدتها بين 12 إلى 18 ساعة |
Se calcula que cerca del 90% de las víctimas de los conflictos armados actuales son civiles, la mayoría de ellas mujeres y niños. | UN | ويقدر أن حوالي 90 في المائة من ضحايا الصراعات المسلحة اليوم هم من المدنيين، وأغلبيتهم من النساء والأطفال. |
Tres de las víctimas habían sido detenidas en el puesto de control mientras evacuaban en un automóvil a mujeres y niños heridos. | UN | وقد احتجز ثلاثة من الضحايا عند نقطة التفتيش بينما كانوا يقومون بإجلاء بعض الجرحى من النساء والأطفال في سيارة. |
Uno de los problemas más acuciantes de los desplazamientos forzados en África es la necesidad de proteger a las mujeres y niños refugiados. | UN | 49- فمن أهم القضايا الملحة الناشئة عن التشريد القسري في أفريقيا، ضرورة حماية اللاجئين من النساء والأطفال. |
La mayoría de las personas que viven en la pobreza son mujeres y niñas. | UN | فغالبية الذين يعيشون في فقر هم من النساء والأطفال. |
La mayoría de las víctimas causadas por esas situaciones eran mujeres y niños. | UN | وفي مثل هذه الحالات يكون معظم الضحايا من النساء والأطفال. |
Association for Protection of Refugee and Internally Displaced Women and Children | UN | رابطة حماية اللاجئين والمشردين داخلياً من النساء والأطفال |
Además, se procurará con particular rigor que las necesidades y las preocupaciones relacionadas con las MUJERES Y LOS NIÑOS REFUGIADOS formen parte integrante de las actividades de protección y asistencia desplegadas por el ACNUR en la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيجري بذل مزيد من الجهود لكفالة إدراج الاحتياجات والشواغل ذات الصلة بالمهاجرين من النساء والأطفال على الوجه الكامل في أنشطة المفوضية للحماية والمساعدة التي تضطلع بها في المنطقة. |
Esa aeronave se dirigía a Kinshasa y evacuaba a 37 mujeres y niños de una zona de operaciones. | UN | وكانت هذه الطائرة متوجهة إلى كينشاسا، ﻹجلاء ٧٣ من النساء واﻷطفال من إحدى مناطق العمليات. |
La mayoría de estos detenidos habían sido mujeres y niños. | UN | وكانت اﻷغلبية الكبرى من المحتجزين من النساء واﻷطفال. |