"من النصف الثاني من" - Translation from Arabic to Spanish

    • del segundo semestre de
        
    • de la segunda mitad del
        
    • el segundo semestre de
        
    • del segundo semestre del
        
    • en la segunda mitad de
        
    Por otra parte, el porcentaje de ocupados en el sector informal, va disminuyendo a partir del segundo semestre de 2004. UN ومن ناحية أخرى، تدنت نسبة العاملين في القطاع غير الرسمي بدءاً من النصف الثاني من عام 2004.
    37. Sin embargo, el precio de los alimentos emprendió una nueva escalada a partir del segundo semestre de 2010. UN 37 - ولكن أسعار الأغذية بدأت ترتفع مرة أخرى ابتداء من النصف الثاني من عام 2010.
    Las comisiones regionales siguen celebrando estas reuniones y el Vicesecretario General tiene previsto presidir una nueva serie de reuniones a partir del segundo semestre de 2003. UN وما برحت اللجان الإقليمية تعقد هذه الاجتماعات ويزمع وكيل الأمين العام أن يترأس سلسلة جديدة من هذه الاجتماعات ابتداء من النصف الثاني من عام 2003.
    Sin embargo, la suerte de Etiopía empezó a cambiar con el inicio de la segunda mitad del Milenio pasado. UN لكن حظوظ إثيوبيا بدأت تتغير، ابتداء من النصف الثاني من الألفية الأخيرة.
    Ya se ha redactado la versión final del proyecto y se espera comenzar a recaudar fondos para su financiación en el segundo semestre de 2002. UN ووُضعت الصيغة النهائية لهذه الخطة ومن المتوقع أن يشرع في حشد الأموال للمشروع ابتداء من النصف الثاني من عام 2002.
    Este resultado también consolida la tendencia descendente verificada en este indicador a partir del segundo semestre del año 2008. UN كما أن هذه النتيجة أكدت اتجاه هذا المؤشر نزولاً ابتداءً من النصف الثاني من عام 2008.
    en la segunda mitad de esa década, este ritmo se aceleró, y su número casi se duplicó. UN واعتباراً من النصف الثاني من التسعينات، اشتدت سرعة إبرام هذه المعاهدات وتضاعف عددها تقريباً.
    De esta forma, desde del segundo semestre de 2008, sólo existe un ministerio a cargo de las áreas de trabajo, salud y políticas sociales. UN ومن ثم، فإنه اعتبارا من النصف الثاني من عام 2008، يوجد وزير واحد فقط معني بالمهام التالية: العمل والصحة والسياسات الاجتماعية.
    Sin embargo, esa tendencia se hizo relativamente más lenta a partir del segundo semestre de 2009 y está previsto que se mantenga en el nivel de los 95.000 visitantes en los dos años del bienio 2012-2013. UN ومع ذلك، شهد هذا الاتجاه تباطؤا نسبيا، بدءا من النصف الثاني من عام 2009، ومن المتوقع أن يظل عند مستوى 000 95 زائر في كل سنة من فترة السنتين 2012-2013.
    225. A partir del segundo semestre de 1999 se ha incrementado el volumen de la ayuda oficial merced a la Disposición Nº 915 del Gabinete de Ministros de Ucrania, de 27 de mayo de 1999. UN 225- واعتباراً من النصف الثاني من عام 1999، زيدت الاستحقاقات المدفوعة من الدولة تمشياً مع قرار مجلس الوزراء 915 المؤرخ في 27 أيار/مايو 1999.
    A fin de poder avanzar en la aplicación del programa de reforma, el Comité Especial pide al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que colabore con los Estados Miembros mediante un diálogo interactivo y sesiones de información a partir del segundo semestre de 2006, y pide al Secretario General que le presente un informe al Comité Especial en el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN ومن أجل التعجيل بتنفيذ برنامج الإصلاح تطلب اللجنة الخاصة إلى إدارة عمليات حفظ السلام أن تشرك الدول الأعضاء عن طريق الحوار التفاعلي والإحاطات ابتداء من النصف الثاني من عام 2006 وأن يقدم الأمين العام تقريرا إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين.
    16. Avanzar en la aplicación del programa de reforma, colaborar con los Estados Miembros mediante un diálogo interactivo y la celebración de sesiones de información a partir del segundo semestre de 2006 y presentar el informe del Secretario General UN 16 - المضي قدما ببرنامج الإصلاح، وإشراك الدول الأعضاء عن طريق الحوار التفاعلي والإحاطات ابتداء من النصف الثاني من عام 2006، وتقديم تقرير الأمين العام
    A partir del segundo semestre de 2006, la Escuela Superior ha puesto mayor atención al fomento de la capacidad de gestión y de liderazgo mediante el establecimiento de una dependencia dedicada a este aspecto. UN 35 - اعتباراً من النصف الثاني من عام 2006 زادت الكلية تركيزها على تطوير الإدارة والقيادة من خلال إنشاء وحدة مخصصة لهذا المجال.
    A fin de poder avanzar en la aplicación del programa de reforma, el Comité Especial pide al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que colabore con los Estados Miembros mediante un diálogo interactivo y sesiones de información a partir del segundo semestre de 2006, y pide al Secretario General que le presente un informe al Comité Especial en el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN ومن أجل التعجيل بتنفيذ برنامج الإصلاح تطلب اللجنة الخاصة إلى إدارة عمليات حفظ السلام أن تشرك الدول الأعضاء عن طريق الحوار التفاعلي والإحاطات ابتداء من النصف الثاني من عام 2006 وأن يقدم الأمين العام تقريرا إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين.
    Durante gran parte de la segunda mitad del siglo XX, las previsiones de los efectos de las fusiones propuestas se basaban en la concentración en el mercado. UN وشكل التركز في الأسواق الأساس للتنبؤ بآثار عمليات الاندماج المقترحة خلال جزء كبير من النصف الثاني من القرن العشرين.
    106. La decisión política expresada por el Presidente de la República puso coto al fenómeno a partir de la segunda mitad del año. UN ٦٠١- ووضع القرار السياسي الذي عبر عنه رئيس الجمهورية حداً لظاهرة التجنيد القسري ابتداءً من النصف الثاني من السنة.
    10. A partir de la segunda mitad del siglo XVI la dinastía hafsida, debilitada por los desórdenes internos, la insurrección de las tribus nómadas y las expediciones de los cristianos contra las costas, empieza a decaer. UN ٠١- وابتداءً من النصف الثاني من القرن السادس عشر بدأت الدولة الحفصية في الزوال بسبب ما اعتراها من ضعف ناشئ عن الفتن الداخلية وتمرد القبائل الرحﱠل وحملات النصارى على السواحل.
    Además, desde el segundo semestre de 2004 los Bonos de Atención de Salud (BAS) pueden ser adquiridos por las cónyuges y los adolescentes y jóvenes sin depender de la voluntad del cotizante. UN إضافة إلى ذلك، فاعتبارا من النصف الثاني من عام 2004، أصبح بمقدور القرينات والمراهقين والشباب الحصول على بطاقات الرعاية الصحية دون الحاجة إلى الرجوع إلى دافع الاشتراكات.
    El nuevo procedimiento debería entrar en vigor en el segundo semestre de 2010. UN وسيبدأ تنفيذ الإجراء الجديد من النصف الثاني من عام 2010.
    En los tres primeros meses del segundo semestre del año, se registraron unas 1.000 actuaciones relativas a maltrato físico. UN وفي الأشهر الثلاثة الأولى من النصف الثاني من العام تم تسجيل قرابة 000 1 قضية تتعلق بالإساءة الجسدية.
    Se prevé implementar el Plan a partir del segundo semestre del 2004 y establecer, formalmente, la inclusión del enfoque de género en todas las instancias gubernamentales del país con la finalidad de garantizar el acceso a la igualdad de oportunidades de las mujeres y la defensa de sus derechos. UN ومن المقرر تنفيذ الخطة اعتبارا من النصف الثاني من عام 2004، وهي تنص رسميا على إدماج النهج الجنساني في جميع الهيئات الحكومية في البلد بهدف ضمان التكافؤ في الفرص لجميع النساء والدفاع عن حقوقهن.
    Por lo tanto, cabe señalar que en la segunda mitad de 2007 la OSSI no hará ninguna auditoría de las actividades de la Comisión y que el Consejo de Administración de la Comisión deberá hacerse cargo de los riesgos que entraña esta decisión. UN ولذا فجدير بالملاحظة أن أنشطة اللجنة من النصف الثاني من عام 2007 لن تخضع لأي تمحيص من جانب مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتقع المخاطر المرتبطة بهذا القرار على عاتق مجلس إدارة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more