"من النصوص القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • textos jurídicos
        
    • disposiciones legales
        
    • disposiciones jurídicas
        
    • de leyes
        
    • instrumentos normativos
        
    Acto seguido analizaremos la Declaración en sí y otros textos jurídicos pertinentes. UN ثم سنحلل الإعلان ذاته وغيره من النصوص القانونية ذات الصلة.
    La Misión siguió distribuyendo a todos los pasantes un compendio de textos jurídicos y de otra índole relacionados con la ética policial. UN وتواصل البعثة المدنية توزيع مجموعة من النصوص القانونية وغيرها من النصوص المتعلقة بأخلاقيات الشرطة على جميع المتدربين.
    La forma en que está redactada la propuesta de la secretaría se asemeja a lo que aparece en numerosos textos jurídicos: su formulación es simple y abstracta. UN واقتراح اﻷمانة من النوع الذي يوجد في كثير من النصوص القانونية: فهو مصاغ ببساطة مع تحقيق مستوى عال من التجريد.
    125. Una cuestión que se plantea es si los gobiernos tienen disposiciones legales que induzcan al empresario privado a reimportar los desechos que pudieran haber sido exportados ilícitamente a los países en desarrollo. UN ٥٢١- والسؤال الذي يطرح نفسه هو ما إذا كان لدى الحكومات ما يلزم من النصوص القانونية لحث صاحب المشروع الخاص على إعادة استيراد نفايات ممكن أن تكون قد صدرت الى البلدان النامية بشكل غير مشروع.
    6. Además de las disposiciones constitucionales, el Código Penal (promulgado en el Decreto No. 6 de 1960) prevé varias disposiciones jurídicas según las cuales se prohíbe la prostitución y la trata de personas. UN ٦ - وباﻹضافة إلى النصوص الدستورية، فقد احتوى القانون رقم ٦ لسنة ١٩٦٠ بإصدار قانون الجزاء على عدد من النصوص القانونية التي تحرم الاتجار بالرقيق وأعمال الدعارة.
    Desde entonces, se ha producido un cuerpo de leyes considerable para mejorar la calidad de los mercados financieros del país. UN ومنذ ذلك الحين، وُضعت مجموعة كبيرة من النصوص القانونية لتحسين نوعية الأسواق المالية في الولايات المتحدة.
    El Gobierno solicitó también la intervención de un consultor que prestara asistencia en la redacción del reglamento y otros textos jurídicos del referéndum. UN كما طلبت الحكومة إشراك خبير استشاري ليساعد في صياغة نظام الاستفتاء وغيره من النصوص القانونية.
    Existen numerosos textos jurídicos que permiten vigilar y descubrir las fuentes financieras del terrorismo, así como su incautación preventiva y su congelación. UN هناك العديد من النصوص القانونية التي تمكن من المراقبة والكشف عن المصادر المالية للإرهاب والتحفظ عليها وتجميدها:
    La elaboración durante los últimos 50 años de ese notable compendio de textos jurídicos había contribuido enormemente a mejorar la prevención del delito y la justicia penal. UN وذكروا أن صوغ تلك المجموعة الرائعة من النصوص القانونية على مدى السنوات الخمسين الماضية أسهم إسهاما هائلا في تعزيز منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Basándose en lo anterior, se ha propuesto la supresión del término " raza " de los textos jurídicos nacionales e internacionales. UN وبالاستناد إلى هذه الطروحات، اقترح حذف مصطلح " العرق " من النصوص القانونية الوطنية والدولية.
    También se expusieron cuestiones que rebasaban el ámbito de la Convención propiamente dicha, como la interacción entre la Convención y otros textos jurídicos internacionales sobre arbitraje comercial internacional y las dificultades que surgían en la práctica pero que no se abordaban en los textos legislativos o no legislativos existentes sobre arbitraje. UN كما قُدمت تقارير عن مسائل تقع خارج نطاق الاتفاقية نفسها، مثل التشابك بين الاتفاقية وغيرها من النصوص القانونية الدولية الخاصة بالتحكيم التجاري الدولي، وعن الصعوبات العملية التي صودفت في الممارسة ولكنها لم تعالج فيما هو موجود من نصوص تشريعية أو غير تشريعية بشأن التحكيم.1
    Además se expresó la opinión de que la labor de la Comisión tenía consecuencias generales positivas, pues ponía de relieve los beneficios que podían obtenerse de textos jurídicos uniformes, incluso antes de que los adoptaran los Estados. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن لعمل اللجنة تأثيرا عاما مفيدا بتركيزه على الفوائد التي تجنى من النصوص القانونية الموحدة، حتى قبل أن تعتمدها الدول.
    Esas disposiciones constitucionales se precisan más en varios textos jurídicos de carácter penal, familiar y laboral, así como en otras leyes y reglamentos. UN وترد هذه الأحكام الدستورية بمزيد من التفصيل في عدد من النصوص القانونية في المجالات الجنائية والأسرية، وفي تشريعات العمل، كما ترد في القوانين والقوانين الفرعية الأخرى.
    En los demás sectores la situación es más compleja, porque la aplicación requerirá la enmienda o revisión de un número considerable de diferentes textos jurídicos y directrices para la aplicación. UN 20 - والحالة أكثر تعقيداً في القطاعات الأخرى لأن التنفيذ يتطلب تعديل أو مراجعة عدد كبير من النصوص القانونية والمبادئ التوجيهية المختلفة التي يجب تطبيقها.
    En los demás sectores la situación es más compleja, porque la aplicación hace necesario enmendar o revisar un número considerable de diferentes textos jurídicos y directrices para la aplicación. UN 19 - وفي القطاعات الأخرى، تتسم الحالة بمزيد من التعقيد، لأن التنفيذ يتطلب تعديل أو تنقيح عدد كبير من النصوص القانونية والمبادئ التوجيهية المختلفة لتطبيقها.
    Según el IDH, en el período 2003-2007, la tasa de escolarización ascendió al 58,0% para los varones y al 55,9% para las niñas, lo que muestra que, pese a las disposiciones legales que prevén la escolarización de las niñas, la tasa correspondiente sigue siendo baja en comparación con la de los varones. UN وتشير بيانات مؤشر التنمية البشرية إلى أن معدل الالتحاق بالمدارس في الفترة 2003/2007 قد بلغ 58 في المائة بين الفتيان و55.9 في المائة بين الفتيات، الأمر الذي يعني أنه على الرغم من النصوص القانونية المتعلقة بالتحاق الفتيات بالمدرسة، فإن المعدلات لا تزال منخفضة مقارنة بالفتيان.
    Los Estados partes en el OPAC y el OPSC deberán proporcionar detalles de pertinencia penal y demás disposiciones legales aplicables para cada Protocolo facultativo. UN وينبغي للدول الأطراف في البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية والبروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة تقديم معلومات مفصلة عن النصوص الجنائية أو غيرها من النصوص القانونية ذات الصلة بكل واحد من البروتوكولين الاختياريين؛
    Numerosas disposiciones jurídicas heredadas al obtener la independencia se basan en el principio falso de que la mujer y la niña necesitan una protección especial contra los delitos sexuales que no se les concede al hombre y al niño, que la mujer tiene una tendencia a presentar denuncias falsas de delitos sexuales, y que sólo la mujer se dedica a la prostitución. UN وفي هذا المقام، يستند كثير من النصوص القانونية الموروثة عند الاستقلال إلى مسلمات زائفة بأن المرأة والفتاة بحاجة إلى حماية خاصة ضد الجرائم الجنسية. اﻷمر الذي لا يشمل الرجل والفتى، وأن لدى المرأة اتجاها لﻹدعاء كذبا فيما يتعلق بالجرائم الجنسية، وأن النساء وحدهن هن اللاتي ينغمسن في الدعارة.
    En particular, preocupa al Comité que, por el contrario, en ocasiones las niñas sean sometidas a abuso sexual en las escuelas por sus maestros, colegas y otras personas, a pesar de que existen disposiciones jurídicas que lo prohíben. UN وعلى العكس من ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق على وجه الخصوص من أن الفتيات في المدارس يصبحن في بعض الأحيان ضحايا للإساءة الجنسية من المدرسين والزملاء وغيرهم، بالرغم من النصوص القانونية القائمة التي تتناول تلك المسألة.
    c) La expresión de opiniones sobre los proyectos de leyes y otros actos normativos, sobre la base de los cuales adjudican y funcionan los tribunales, así como sobre otras leyes según estime apropiado; UN (ج) إبداء الرأي في مشاريع القوانين وغيرها من النصوص القانونية التي تصدر المحاكم أحكامها أو تؤدي أعمالها على أساسها، فضلا عن القوانين الأخرى، حسب الاقتضاء؛
    Todas las leyes y demás instrumentos normativos deben adoptarse con arreglo a lo dispuesto en la Constitución; en caso contrario, el Consejo Constitucional los considera no válidos y quedan anulados. UN وينبغي أن تكون كافة القوانين وغيرها من النصوص القانونية المعيارية المعتمدة مطابقة لأحكامه، وإلا اعتبرت باطلة ولاغية بقرار من المجلس الدستوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more