"من النفايات النووية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los desechos nucleares
        
    • de desechos radiactivos
        
    • de residuos nucleares
        
    • de los residuos nucleares
        
    Además, se deben realizar esfuerzos sostenidos para combatir el principal problema residual de la industria nuclear: la gestión de los desechos nucleares y radiactivos. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي بذل جهود مستمرة لمكافحة المشكلة الرئيسية المتعلقة بمخلفات الصناعة النووية أي التخلص من النفايات النووية والمشعة.
    Entre las objeciones a la energía nuclear que escuchamos a menudo está la afirmación de que no existe una solución al problema de la eliminación de los desechos nucleares. UN ومن بين الاعتراضات على الطاقة النووية، كثيــرا ما نسمع ادعاءات بأنه ليس هناك حل لمشكلة التخلص من النفايات النووية.
    El ciclo termina con la eliminación de los desechos nucleares. UN وتنتهي الدورة في نهاية المطاف بالتخلص من النفايات النووية.
    El problema de la descarga de desechos radiactivos y tóxicos peligrosos en los Estados islámicos UN مشكلة التخلص من النفايات النووية الخطرة والسامة في البلدان الإسلامية
    Él creó este necrofilo cuarto secreto dentro de una instalación de eliminación de residuos nucleares. Open Subtitles صنع هذه الغرفه السرية لمضاجعت الميتين بداخل غرفه للتخلص من النفايات النووية
    Para las empresas, se trata, principalmente, de una forma práctica de deshacerse de los residuos nucleares. UN وبالنسبة للشركات، يعتبر ذلك في المقام الأول وسيلة مريحة للتخلص من النفايات النووية.
    Asimismo, se están tomando otras medidas para hacer más segura la eliminación de los desechos nucleares. UN كما يجري اتخاذ خطوات أخرى لتحسين اﻷمان فيما يتعلق بالتخلص من النفايات النووية.
    Nos limita el legado permanente de los desechos nucleares tóxicos, que plantean retos que superan nuestra capacidad científica y financiera para resolverlos. UN ويقيدنا إرث مستمر من النفايات النووية السامة، الأمر الذي يشكل تحديات تتجاوز قدراتنا المالية والعلمية على التصدي لها.
    Se espera que los avances tecnológicos incluyan nuevas medidas de protección aplicables a la energía nuclear y la eliminación de los desechos nucleares. UN ومن المأمول فيه أن تشمل أوجه التقدّم التكنولوجي تدابير جديدة للأمان تنطبق على الطاقة النووية وعلى التخلص من النفايات النووية.
    Se espera que los avances tecnológicos incluyan nuevas medidas de protección aplicables a la energía nuclear y la eliminación de los desechos nucleares. UN ومن المأمول فيه أن تشمل أوجه التقدّم التكنولوجي تدابير جديدة للأمان تنطبق على الطاقة النووية وعلى التخلص من النفايات النووية.
    Lo que es más importante aún, no disponemos de tecnologías para la evacuación segura de los desechos nucleares, y esos desechos serán un legado negativo para las futuras generaciones. UN والأهم من ذلك، ليست لدينا التكنولوجيات للتخلص من النفايات النووية بأمان، وستظل تلك النفايات تركة سلبية لأجيال المستقبل.
    Si bien la energía nuclear es relativamente limpia como fuente de energía, los accidentes en el funcionamiento de las centrales nucleares y la forma de deshacerse de los desechos nucleares pueden ser motivo de devastación del medio ambiente y de vidas humanas. UN ولئن كانت الطاقة النووية نظيفة نسبيا كمصدر للطاقة، فإن الحوادث في المفاعلات النوويــة وفـي التخلـص من النفايات النووية يمكن أن تتسبب في تخريب البيئة والقضاء على اﻷرواح البشرية كذلك.
    La participación de los gobiernos en el fomento de la ciencia nuclear ha permitido que de alguna forma se ponga el énfasis sobre un trabajo de reglamentación en materia de seguridad en el uso de las instalaciones nucleares y el tratamiento de los desechos nucleares. UN إن المشاركة الحكومية في تعزيز العلوم النووية أفسحت المجال بعض الشيء أمام التأكيد على العمل التنظيمــي فــي مجال الاستخدام اﻵمن للمنشآت النووية والتخلص من النفايات النووية بطريقة آمنة.
    El público sigue muy preocupado por la seguridad nuclear y la proliferación nuclear, y siguen siendo grandes los riesgos ambientales relacionados con la eliminación de los desechos nucleares. UN ولكن القلق العام فيما يتعلق بالسلامة النووية، وما يشكله التخلص من النفايات النووية من أخطار على البيئة، كما أن القلق إزاء الانتشار النووي، لا يزال كبيرا.
    La mayoría de las preocupaciones tienen que ver con la eliminación de los desechos nucleares de actividad alta, la eliminación y la utilización del plutonio acumulado y el almacenamiento y la eliminación del combustible gastado. UN وينصب معظم الانشغال على التخلص من النفايات النووية ذات المستويات العالية من الإشعاع، وتحديد وجه استخدام البلوتونيوم المتراكم واستخدامه الفعلي، وتخزين الوقود المستنفد والتخلص منه.
    Las medidas para la eliminación segura de los desechos nucleares son de vital importancia. UN 23 - وأكد أن كفالة التخلص المأمون من النفايات النووية مسألة لها أهمية حاسمة.
    En la cooperación que el OIEA lleva a cabo con sus Estados miembros está inherente el concepto de la seguridad en materia nuclear, en materia radiológica y en materia de desechos radiactivos. UN ويــكمن في صميم هذا التعاون كله الذي تضطلع به الوكالة الــدولية للطاقة الذرية مع الدول اﻷعضاء فيها مفهوم اﻷمان من النفايات النووية واﻹشعاعية والمشعة.
    33/30-P El problema de la descarga de desechos radiactivos y tóxicos peligrosos en los Estados islámicos UN 33/30 - س مشكلة التخلص من النفايات النووية الخطرة والسامة في البلدان الإسلامية
    Por esta razón la Asamblea General, en sus resoluciones sobre la prohibición del vertimiento de desechos radiactivos, se ha referido concretamente a los posibles peligros que subyacen a toda eliminación de desechos nucleares que podría entrañar los mismos efectos que las armas radiológicas. UN ولهذا السبب، فإن الجمعية العامة تشير بصورة محددة في قراراتها بشأن حظر إلقاء النفايات المشعة، إلى اﻷخطار الكامنة وراء أي تخلص من النفايات النووية وهو اﻹلقاء الذي يمكن أن يؤدي ضمنا إلى نفس اﻵثار الناجمة عن اﻷسلحة اﻹشعاعية.
    Pueden citarse también como ejemplos de la utilización de la formación geológica la eliminación de salmueras procedentes de actividades mineras o la eliminación de residuos nucleares que pudieran provocar el deterioro de la calidad del agua. " UN ومن الأمثلة الأخرى على الانتفاع بالتشكيلة الجيولوجية التخلص من المياه المالحة الناشئة عن أنشطة التعدين أو التخلص من النفايات النووية التي قد تؤدي إلى تدهور جودة المياه``.
    El Gobierno del Iraq subraya que es necesario garantizar que no haya fugas de materiales nucleares a actores no gubernamentales, por lo que conviene encontrar medios de almacenamiento seguro de los materiales nucleares y de eliminación de los residuos nucleares, garantizar la seguridad de las instalaciones nucleares y desarrollar nuevas técnicas para procesar el combustible consumido. UN 9 - تؤكد حكومة العراق على ضرورة ضمان عدم تسرب المواد النووية إلى جهات غير حكومية ينبغي إيجاد سبل للتخزين الآمن للمواد النووية والتخلص من النفايات النووية وضمان أمن المنشآت النووية وتطوير تقنيات جديدة لمعالجة الوقود المستهلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more