Las tasas negativas de migración neta tienen una repercusión significativa en la reducción del crecimiento demográfico en el Caribe y Centroamérica. | UN | وتؤدي المعدلات السلبية للهجرة الصافية دورا هاما في الحد من النمو السكاني في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى. |
En Europa occidental y Europa meridional, la migración neta representó más del 70% del crecimiento demográfico. | UN | وفي أوروبا الغربية وأوروبا الجنوبية، مثلت الهجرة الصافية ما يزيد على ٧٠ في المائة من النمو السكاني. |
Esto significa que cerca del 90% del crecimiento de la población mundial ocurrirá en los países en desarrollo. | UN | ويعني هذا أن نحو ٩٠ في المائة من النمو السكاني العالمي سيحدث في البلدان النامية. |
Esto significa que cerca del 90% del crecimiento de la población mundial ocurrirá en los países en desarrollo. | UN | ويعني هذا أن نحو ٩٠ في المائة من النمو السكاني العالمي سيحدث في البلدان النامية. |
el crecimiento demográfico en los países desarrollados, aunque mantuvo una tasa relativamente estable durante más de un decenio, continúa aumentando en términos numéricos, representando el 93% del crecimiento de la población mundial, que ahora es de 93 millones de personas al año. | UN | لا يزال يتزايد من الناحية العددية، مسببا ٩٣ في المائة من النمو السكاني العالمي، الذي يقدر اﻵن بحوالي ٩٣ مليونا سنويا. |
La región, donde vive alrededor del 60% de la población mundial, con tasas de crecimiento de la población que difieren de un país a otro, y con una composición por edades y una distribución demográfica espacial diferentes, se enfrentó con graves problemas para brindar a la población suficientes oportunidades en los campos de la educación, la salud y el empleo. | UN | وكانت هذه المنطقة، التي تضم ٦٠ في المائة من سكان العالم بدرجات متفاوتة من النمو السكاني في مختلف البلدان وتختلف بلدانها بعضها عن بعض في التكوين العمري والتوزيع المكاني لسكانها، - تواجه تحديات كبيرة تتمثل في توفير القدر الكافي من التعليم والخدمات الصحية وفرص العمالة للسكان. |
El Caribe y Centroamérica son importantes excepciones, dado que las tasas negativas de migración internacional desempeñan una función importante en la reducción del crecimiento demográfico. | UN | والاستثناءات الهامة هي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث تؤدي المعدلات السلبية للهجرة الدولية دورا هاما في الحد من النمو السكاني. |
En 21 países con una población en aumento, la migración neta representó entre el 17% y casi el 50% del crecimiento demográfico. | UN | وفي 21 بلدا يتزايد سكانها، كان صافي الهجرة يمثل من 17 إلى أقل بقليل من 50 في المائة من النمو السكاني. |
Como el 95% del crecimiento demográfico del próximo decenio tendrá lugar en los países en desarrollo, la reducción de la tasa de fecundidad de esos países será un factor determinante del volumen futuro de la población mundial. | UN | ونظرا ﻷن قرابة ٩٥ في المائة من النمو السكاني في العقد القادم ستحدث في البلدان النامية فإن معدل انخفاض الخصوبة في تلك البلدان سيكون محددا حاسما لحجم السكان في العالم. |
Reducción del crecimiento demográfico. Una de las principales dificultades con que se enfrentan las Comoras es la explosión demográfica que tiene como consecuencias una demanda creciente de servicios sociales y de empleo y la presión ejercida en un ecosistema frágil. | UN | 30 - الحد من النمو السكاني - تتمثل إحدى العقبات الكبرى التي يتعين على جزر القمر مواجهتها في الانفجار السكاني الذي يلازمه طلب متعاظم على الخدمات الاجتماعية وفرص العمل وضغط على النظام الإيكولوجي الهش. |
Entre los 203 países o zonas con una población en aumento, la migración neta representó más del 50% del crecimiento demográfico en 33 de ellos, de los cuales 20 estaban en Europa y 7 en Asia. | UN | ومن بين البلدان أو المناطق الـ 203 التي شهدت نموا سكانيا، كان صافي الهجرة يمثل أكثر من 50 في المائة من النمو السكاني في 33.20 بلدا أو منطقة، كان 20 منها في أوروبا و 7 في آسيا. |
En los 203 países o zonas con crecimiento demográfico, la migración neta representó más del 50% del crecimiento demográfico en 33 países, 20 de ellos en Europa y 7 en Asia. | UN | ومن بين البلدان أو المناطق الـ 203 التي تشهد نموا سكانيا، كان صافي الهجرة يمثل أكثر من 50 في المائة من النمو السكاني في 33 بلدا أو منطقة، كان 20 منها في أوروبا و 7 في آسيا. |
En Tailandia, la participación de las organizaciones no gubernamentales ha sido fundamental en la reducción del crecimiento de la población. | UN | وقال إن مشاركة المنظمات غير الحكومية في تايلند ساعدت على الحد من النمو السكاني. |
Requiere medidas que permitan la limitación del crecimiento de la población y respeten el derecho de las generaciones futuras. | UN | وتتطلب التنمية المستدامة اتخاذ تدابير تمكن من الحد من النمو السكاني واحترام حقوق اﻷجيال المقبلة. |
La mayor parte del crecimiento de la población tendrá lugar en los países en desarrollo y se concentrará en los pueblos y ciudades. | UN | ويتوقع للجانب الأكبر من النمو السكاني أن يحدث في البلدان النامية، وأن يتركز في المدن والبلدات. |
Si las medidas de erradicación de la pobreza logran elevar los niveles de ingreso, educación y salud de los pobres, se logrará detener el crecimiento demográfico y mejorar la eficacia de las políticas en esa materia. | UN | وإذا نجحت تدابير القضاء على الفقر، في الزيادة من مستويات الدخل والتعليم والصحة بالنسبة إلى الفقراء، فإنها في حد ذاتها ستفيد في الابطاء من النمو السكاني وتعزيز فعالية السياسات السكانية. |
La migración también puede reducir el crecimiento demográfico. | UN | ويمكن للهجرة أيضا أن تحد من النمو السكاني. |
En primer lugar, pueden limitar el crecimiento demográfico manteniendo al mismo tiempo tasas de crecimiento elevadas, y de ese modo las rentas se dividirían entre un menor número de personas. | UN | أولاً، يمكنها الحد من النمو السكاني مع الحفاظ على معدلات نمو مرتفعة من أجل زيادة المدخرات حيث إن الإيرادات لا يتقاسمها سوى قليل من السكان. |
El tamaño actual de la población mundial es el resultado de un período históricamente breve y sin precedentes de crecimiento demográfico acelerado. | UN | ٥ - إن الحجم الحالي لسكان العالم هو نتيجة لفترة قصيرة وغير مسبوقة من النمو السكاني المعجل. |
4. En muchos países en desarrollo, los efectos de la pandemia de VIH/SIDA, junto con las recesiones económicas de los años setenta y ochenta, han anulado varias décadas de progreso demográfico y económico y han puesto gravemente en peligro las condiciones de vida de las generaciones futuras. | UN | 4 - وفي الكثير من البلدان النامية، أدت الآثار الناجمة عن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مقترنة بالكساد الاقتصادي في سبعينات وثمانينات القرن العشرين، إلى القضاء على عقود من النمو السكاني والاقتصادي، وعرّضت الظروف المعيشية للأجيال القادمة لخطر عظيم. |
Garantizó a la Junta que el UNFPA estaba respondiendo tanto al crecimiento demográfico en los PMA como al descenso de la población en otros países. | UN | وأكد للمجلس أن الصندوق يستجيب لكل من النمو السكاني في أقل البلدان نموا والانخفاض السكاني في بلدان أخرى. |
Debido a las dificultades financieras, que obligaron al Organismo a limitar el número de familias que podían inscribirse en los programas de asistencia para casos difíciles, el número de esos casos difíciles no reflejó plenamente el crecimiento de la población ni el aumento de las necesidades, que, sin embargo, ascendió a 57.064 personas, es decir el 9,5% del total de la población. | UN | وﻷن القيود المالية قد اضطرت الوكالة الى تحديد عدد العائلات التي يمكن تسجيلها في برنامج حالات العسر الشديد، فإن أيا من النمو السكاني وتزايد الحاجات، لم ينعكس بشكل كامل في عدد حالات هذا البرنامج، التي ارتفعت، رغم ذلك، الى ٥٧ ٠٦٤ شخصا، أي ما نسبته ٥,٩ في المائة من مجموع عدد السكان. |
El agua asignada a los palestinos se limitó a los niveles de 1967, a pesar de que la población ha crecido desde entonces. | UN | وظل الحد الأقصى للمياه المخصصة للفلسطينيين عند مستويات عام 1967 على الرغم من النمو السكاني. |