6. La prevención del delito comprende una amplia diversidad de enfoques, entre los cuales figuran: | UN | 6- ويشمل منع الجريمة طائفة واسعة من النهوج ومن بينها تلك النهوج التي: |
En sus períodos de sesiones de 1993 y 1994, el Comité Especial expuso una serie de enfoques alternativos. | UN | وقد قدمت اللجنة المخصصة في دورتيها لعامي 1993 و 1994 تفاصيل عن عدد من النهوج البديلة. |
Las actividades de la Organización se caracterizarán por una serie de enfoques intersectoriales en las esferas en que la ONUDI deberá concentrar su atención: | UN | ستتميز أنشطة المنظمة في مجالات التركيز المحددة بعدد من النهوج الجامعة: |
6. Las actividades de la Organización en las esferas de especial atención establecidas se regirán por una serie de criterios intersectoriales: | UN | 6- ستتميز أنشطة المنظمة في مجالات التركيز المحددة بعدد من النهوج الجامعة: |
Esto debería realizarse mediante una combinación de métodos, con el apoyo de las políticas y la legislación apropiadas y teniendo en cuenta los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تشمل تلك التدخُّلات توليفةً من النهوج وأن تُدعَم بسياسات عامة وتشريعات مناسبة وتحمي حقوق الإنسان. |
Este tipo de enfoque no suele abarcar la complejidad de los problemas de la migración y puede dar lugar a la dilución de los criterios normativos y la ausencia de rendición de cuentas, seguimiento y supervisión, con lo que puede llegar a afectar negativamente a los derechos humanos de los migrantes. | UN | وهذا النوع من النهوج لا يشمل غالباً مسائل الهجرة بتعقيداتها ويمكن أن يفضي إلى تمييع القواعد المعيارية وإلى انعدام المساءلة والرصد والإشراف، وبذلك يمكن أن يؤثر سلباً على حقوق الإنسان للمهاجرين. |
31. No se exploraron suficientemente la programación conjunta para el desarrollo del sector privado ni otros métodos de colaboración. | UN | 31- النهوج المتّبعة في برمجة تنمية القطاع الخاص وغيرها من النهوج التعاونية لم تُستكشف بقدر كاف. |
Por lo tanto, es necesario buscar una combinación adecuada de los enfoques, según el propósito, las necesidades y las circunstancias. | UN | ولذلك هناك حاجة للظفر بمزيج ملائم من النهوج التي تتحدّد بحسب الغرض والاحتياجات والظروف. |
Las posiciones de negociación abarcan actualmente una amplia gama de enfoques. | UN | والمواقف التفاوضية الراهنة قوامها مجموعة واسعة من النهوج. |
El proceso de formulación puede ser perfeccionado aplicando una serie de enfoques y métodos específicos. | UN | ويمكن إثراء عملية الصوغ باتباع عدد من النهوج والمنهجيات المحدّدة. |
El documento contribuirá al desempeño eficaz de los mandatos en el ámbito de los derechos humanos y la adopción de enfoques más coherentes de los derechos humanos en las operaciones de paz. | UN | وستسهم في إعداد ولايات حقوق الإنسان بفاعلية والمزيد من النهوج المتسقة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام. |
Dijo que las recomendaciones sobre el programa del país representaban una amplia gama de enfoques estratégicos a la cooperación y a las asociaciones del UNICEF, que reflejaban unas circunstancias sumamente variadas de los niños y las mujeres en los diversos países y regiones. | UN | وقال إن توصيات البرامج القطرية تمثل نطاقا واسعا من النهوج الاستراتيجية لتعاون وشراكات اليونيسيف، وأنها تعكس أحوال الأطفال والنساء الشديدة التباين في البلدان والمناطق المختلفة. |
7. En el ámbito profesional los códigos ponen de manifiesto una serie de enfoques diferentes del proceso de codificación. | UN | 7- تبين مدونات قواعد السلوك على الصعيد المهني مجموعة من النهوج المختلفة في عملية التدوين. |
41. Las actividades de la ONUDI en las esferas en que centrará su atención se caracterizarán por una serie de enfoques intersectoriales. | UN | 41- ستتميز أنشطة اليونيدو في مجالات التركيز بعدد من النهوج الجامعة. |
A juicio de la oradora, las iniciativas recientes en los planos nacional, regional e internacional ya habían demostrado que se perfilaba un consenso sobre una serie de enfoques y posibles directrices orientadas a aumentar la eficacia de las actividades de asistencia técnica. | UN | ورأت المتكلّمة أن المبادرات الحديثة العهد على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي قد بيّنت بالفعل أن توافقا في الآراء بدأ ينشأ حول مجموعة من النهوج والمبادئ التوجيهية الممكنة التي ترمي إلى زيادة نجاعة أنشطة المساعدة التقنية. |
44. Hasta ahora, los Estados han adoptado una amplia diversidad de enfoques para regular las operaciones de financiación de adquisiciones. | UN | 44- كانت الدول في الماضي تتّبع طائفة عريضة من النهوج في تنظيم معاملات تمويل الاحتياز. |
No es de sorprender que una diversidad similar de enfoques pueda observarse en relación con las formalidades necesarias para oponer a terceros un derecho de arrendamiento. | UN | ولا غرابة في أنه قد توجد أيضا طائفة متنوّعة مشابهة من النهوج فيما يتعلق بالشكليّات الضرورية لجعل حق الإيجار التمويلي نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة. |
Debería utilizarse una combinación de enfoques descendentes y ascendentes para planificar una adaptación preventiva y fortalecer la capacidad de adaptación, haciendo frente al mismo tiempo a los efectos y la vulnerabilidad a largo plazo causados por el cambio climático. | UN | وينبغي استعمال مزيج من هذه النوعين من النهوج للتخطيط للتكيف الوقائي وتعزيز القدرة على التكيف، مع معالجة تأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به في الأجل الطويل. |
Las actividades de la Organización en estas esferas de especial atención se caracterizarán por una serie de criterios intersectoriales y dimensiones regionales, y se complementarán con medidas apropiadas para movilizar recursos financieros suficientes para la prestación de sus servicios. | UN | ومن المقرر أن تتميّز أنشطة المنظمة في مجالات التركيز المحددة هذه بعدد من النهوج الجامعة والأبعاد الإقليمية، وأن تُستكمل بتدابير مناسبة لحشد موارد مالية كافية لتقديم خدماتها. |
4. Los oradores y participantes en el Coloquio fueron una selección de expertos en cada una de las esferas examinadas, que representaban el espectro más amplio posible de criterios acerca del problema del fraude comercial. | UN | 4- وكان المتكلمون والمناظرون في الندوة نخبة من الخبراء من كل مجال من مجالات الممارسة التي تناولتها الندوة، وممثلين أعرض طائفة ممكنة من النهوج لمعالجة مشكلة الاحتيال التجاري. |
156. Los seminarios tuvieron cierto valor complementario, en el sentido de que se basaron en una combinación de métodos teóricos y prácticos. | UN | ٦٥١- وقد كانت للحلقات الدراسية قيمة مضافة معينة من حيث أنها كانت تقوم على مزيج من النهوج النظرية والعملية معا. |
El FMI ha recomendado que se imponga la obligación de facilitar información sobre los aspectos financieros de los proyectos de colaboración público-privada; se ha apuntado que ese tipo de enfoque podría facilitar la adopción de decisiones más adecuadas en materia fiscal. | UN | وأوصى صندوق النقد الدولي بوضع اشتراطات لتقديم معلومات بشأن النواحي المالية للشراكات بين القطاعين العام والخاص؛() واقتُرِح أنَّ هذا النوع من النهوج يمكن أن يدعم اتخاذ قرارات أفضل في المسائل المالية. |
Para garantizar un acceso amplio a precios razonables, los países emplean varios métodos de regulación y subvenciones cruzadas para los servicios básicos. | UN | ولكفالة تيسر هذه الخدمات على نطاق واسع وبأسعار معقولة، تستخدم البلدان مجموعة منوعة من النهوج فيما يتعلق بتنظيم الخدمات اﻷساسية ودعم البعض من هذه الخدمات بإيرادات البعض اﻵخر. |
Durante ese debate, si bien inicialmente ninguno de los enfoques suscitó un claro consenso en el Grupo de Trabajo, se manifestaron una serie de posiciones defendidas con firmeza que recibieron apoyo en el Grupo de Trabajo. | UN | ولم تسفر المناقشة في بدايتها عن أي توافق واضح في الآراء بين أعضاء الفريق العامل حول أي من النهوج المبيّنة أعلاه، ولكن أبديت آراء قوية لقيت تأييدا بين أعضاء الفريق العامل. |
Algunos oradores consideraron que los principios básicos eran un ejemplo de medidas de justicia restaurativa y dijo que deberían seguir desarrollándose y evaluándose otros enfoques nuevos. | UN | واعتبر بعض المتكلمين المبادئ الأساسية مثالا على تدابير العدالة التصالحية ولاحظوا أنه ينبغي وضع المزيد من النهوج وتقييمها. |
El orador propuso varios enfoques para abordar la cuestión. | UN | واقترح عدداً من النهوج التي يمكن اعتمادها في هذا الصدد. |