"من الهجمات الإرهابية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de ataques terroristas
        
    • de los ataques terroristas
        
    • de atentados terroristas
        
    • contra los ataques terroristas
        
    • de los atentados terroristas
        
    • contra ataques terroristas
        
    • por los ataques terroristas
        
    • más ataques terroristas
        
    • frente a los ataques terroristas
        
    En aquella época, los armenios lanzaron una serie de ataques terroristas contra nuestros ciudadanos en Bakú y en otros lugares. UN فقد شن الأرمن في ذلك الوقت سلسلة من الهجمات الإرهابية ضد مواطنينا في باكو وفي أماكن أخرى.
    Nos enfrentamos a una segunda oleada de ataques terroristas en forma de ántrax letal que se ha enviado por el correo de los Estados Unidos. UN فنحن نواجه موجة ثانية من الهجمات الإرهابية في صورة الجمرة الخبيثة الفتاكة التي أُرسلت عن طريق بريد الولايات المتحدة.
    Una gran mayoría de los ataques terroristas palestinos cometidos desde septiembre de 2000 provinieron de la Ribera Occidental. UN وهناك أغلبية كبيرة من الهجمات الإرهابية الفلسطينية المرتكبة منذ أيلول/سبتمبر 2000 نبعت من الضفة الغربية.
    En Nigeria, en los últimos meses, hemos enfrentado un recrudecimiento de los ataques terroristas en ciertas zonas de nuestro país. UN وعلى مدى الأشهر القليلة الماضية، واجهنا في نيجيريا موجة من الهجمات الإرهابية في أجزاء من بلادنا.
    Es importante que apoyemos la acción de las Naciones Unidas para proteger a su personal de atentados terroristas. UN ومن الأهمية أن ندعم ما تفعله الأمم المتحدة لحماية موظفيها من الهجمات الإرهابية.
    Al mismo tiempo, debemos seguir protegiendo a los civiles contra los ataques terroristas que perturban el orden público y provocan tanto sufrimiento. UN وفي الوقت نفسه، سنواصل توفير الحماية للمدنيين من الهجمات الإرهابية التي تقوض النظام العام وتسبب الكثير من المعاناة.
    Libertades civiles, derechos humanos y protección de los atentados terroristas UN الحريات المدنية، وحقوق الإنسان، والحماية من الهجمات الإرهابية
    Mientras tanto, las fuerzas de seguridad israelíes lograron impedir algunos intentos de ataques terroristas. UN من جهة أخرى، نجحت قوات الأمن الإسرائيلية في منع عدد من الهجمات الإرهابية.
    La Unión Europea reconoce el derecho de Israel de proteger a sus ciudadanos de ataques terroristas. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Deseo señalar a su atención la última serie de ataques terroristas perpetrados contra Israel. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى السلسلة الأخيرة من الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد إسرائيل.
    Un gran número de ataques terroristas se dirigió deliberadamente contra los niños. UN واستطرد قائلاً إن عدداً كبيراً من الهجمات الإرهابية قد استهدف الأطفال عمداً.
    Esas investigaciones se refieren a una serie de ataques terroristas que han provocado la muerte a docenas de personas y heridas a otros cientos de ellas. UN وتتعلق هذه التحقيقات بسلسلة من الهجمات الإرهابية تسببت في قتل العشرات وجرح مئات آخرين.
    Lleva a cabo una serie de ataques terroristas contra el Gobierno de la República Árabe Siria y contra blancos civiles, incluidas minorías. UN وشنت الجبهة سلسلة من الهجمات الإرهابية التي استهدفت بها حكومة الجمهورية العربية السورية والمدنيين، بمن فيهم الأقليات.
    Por otra parte, en el informe del Secretario General también se recalcan las obligaciones de la Autoridad Palestina de luchar contra el terrorismo y proteger a los civiles israelíes de los ataques terroristas. UN ومن الناحية الأخرى، يشدد تقرير الأمين العام أيضاً على التزامات السلطة الفلسطينية بمحاربة الإرهاب وحماية المدنيين الإسرائيليين من الهجمات الإرهابية.
    Suiza reconoce el derecho fundamental de Israel a defender a su población de los ataques terroristas, siempre injustificables, pero debe ejercerlo en el marco del derecho internacional humanitario. UN وتعترف سويسرا بحق إسرائيل الأساسي في حماية شعبها من الهجمات الإرهابية التي تعتبر دائماً بلا مسوغ لكن ينبغي لها أن تفعل ذلك في إطار القانون الدولي الإنساني.
    El Gobierno de su país lamenta que el informe presentado por el Organismo no mencione el contexto en que lleva a cabo sus actividades, a saber, la necesidad permanente que tiene Israel de proteger a sus ciudadanos de los ataques terroristas. UN وتشعر حكومته بخيبة الأمل لأن تقرير الوكالة لم يوضح السياق الذي تدور فيه أنشطة الأونروا، أي حاجة إسرائيل المستمرة إلى حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    El 16 de agosto, otra serie de atentados terroristas provocaron la muerte de más de 90 personas e hirieron al menos a 200. UN وفي 16 آب/أغسطس، أدت سلسلة أخرى من الهجمات الإرهابية إلى قتل 90 شخصا وجرح ما لا يقل عن 200 شخص.
    Ello resulta especialmente decepcionante en vista del gran número de atentados terroristas perpetrados recientemente contra Israel. UN وهذا أمر يدعو إلى خيبة أمل خاصة في ضوء العدد الكبير من الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخراً ضد إسرائيل.
    No obstante, las violaciones de los derechos de los refugiados y de los desplazados dentro de un mismo país, la comisión de atentados terroristas terribles y la proliferación de leyes y usos discriminatorios han puesto en peligro el avance de la protección de los derechos humanos. UN وكان التقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان مع ذلك ضعيفا بسبب انتهاكات حقوق اللاجئين والمشردين في الداخل في سلسلة من الهجمات الإرهابية الفظيعة وتطبيق القوانين والممارسات التمييزية على نطاق واسع.
    Para reducir nuestra vulnerabilidad, debemos proteger nuestras sociedades contra los ataques terroristas y reducir al mínimo las consecuencias de tales actos. UN وللحد من تعرضنا له، يتعين علينا حماية مجتمعاتنا من الهجمات الإرهابية والتخفيف من نتائج هذه الاعتداءات إلى أدنى حد.
    Del mismo modo, reconocemos que Israel tiene el derecho de proteger su territorio y su población de los atentados terroristas. UN ونسلم بحق إسرائيل في حماية أرضها وشعبها من الهجمات الإرهابية.
    La Unión Europea reconoce el derecho de Israel a proteger a sus ciudadanos contra ataques terroristas. UN إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Nosotros, los Estados Miembros, estamos examinando este informe en un entorno nuevo y concreto, marcado por los ataques terroristas perpetrados recientemente contra Nueva York, los Estados Unidos y la humanidad en su conjunto. UN وها نحن الدول الأعضاء ننظر في هذا التقرير في مناخ سياسي جديد ومحدد، يكتسب سمته من الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخراً على نيويورك في الولايات المتحدة وعلى الإنسانية بأسرها.
    Al mismo tiempo, exhortamos a la parte palestina a hacer todos los esfuerzos posibles por evitar más ataques terroristas. UN وفي الوقت نفسه، نحث الجانب الفلسطيني على بذل كل جهد ممكن من أجل منع وقوع مزيد من الهجمات الإرهابية.
    La aparente inmunidad de que gozaban las Naciones Unidas frente a los ataques terroristas ya no existe. UN فالحصانة من الهجمات الإرهابية التي كان يبدو أن الأمم المتحدة تتمتع بها لم يعد لها وجود الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more