"من الهيئة المتعاقدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la autoridad contratante
        
    • a la autoridad contratante
        
    Sin embargo, podía inducir a error vincular esa posibilidad únicamente a situaciones en que el concesionario tuviese derecho a recibir indemnización de parte de la autoridad contratante. UN غير أنه قد يكون مضللا ربط هذه الإمكانية حصرا بالحالات التي يكون فيها صاحب الامتياز مستحقا لتعويض من الهيئة المتعاقدة.
    Por ejemplo, se puede requerir de la autoridad contratante que publique el aviso en una publicación determinada que normalmente se utiliza con ese fin. UN من ذلك مثلا أنه قد يطلب من الهيئة المتعاقدة نشر الاشعار في مطبوعة معينة تستخدم عادة لهذا الغرض .
    El concesionario puede encontrar también dificultades y demoras para recuperar de la autoridad contratante la suma indebidamente reclamada. UN وقد يواجه صاحب الامتياز أيضا صعوبات وتأخيرات في استرجاع المبلغ المطالب به دون وجه حق من الهيئة المتعاقدة .
    171. Se observó que en algunos ordenamientos jurídicos los contratistas oficiales no podían subcontratar libremente sus obligaciones sin previa aprobación de la autoridad contratante. UN 171- وأشير الى أن المتعاقدين الحكوميين، في بعض النظم القانونية، ليسوا أحرارا في التعاقد من الباطن بشأن التزاماتهم دون موافقة مسبقة من الهيئة المتعاقدة.
    En ese caso se deberían devolver a la autoridad contratante todos los bienes sin cargo alguno, excepto los que no estuvieran previstos originalmente en las estimaciones iniciales del concesionario acerca de la inversión, e incluidos los que la autoridad contratante hubiese encargado al concesionario construir o adquirir en diversas oportunidades. UN وفي تلك الحالة، تلزم إعادة جميع الأصول الى الهيئة المتعاقدة دون مقابل، باستثناء الأصول التي لم تكن مرتآة أصلا في التقديرات الاستثمارية الأولية لصاحب الامتياز، ولكن كان عليه بناؤها أو اقتناؤها تلبية لطلبات لاحقة من الهيئة المتعاقدة.
    Si la autoridad contratante u otro organismo público participa en el concesionario, se dispone a veces que determinadas decisiones necesiten el voto favorable de la autoridad contratante en las juntas de accionistas o en el consejo de administración. UN وحيث تكون الهيئة المتعاقدة أو هيئة حكومية أخرى مشتركة مع صاحب الامتياز ، ينص أحيانا على شروط مؤداها أن بعض القرارات يحتاج إلى تصويت لصالحها من الهيئة المتعاقدة في اجتماع المساهمين أو مجلس اﻹدارة .
    c) el nivel de respaldo financiero público que el proyecto necesita, incluida, según corresponda la subvención o la garantía que se espera de la autoridad contratante; UN )ج( مستوى الدعم المالي الحكومي المطلوب للمشروع ، بما في ذلك ، حسب الاقتضاء ، أي اعانة أو ضمان متوقع من الهيئة المتعاقدة ؛
    23. En algunos países la ley prevé que la infraestructura física necesaria para la prestación de servicios públicos siga siendo de propiedad de la autoridad contratante. Sin embargo, durante la vida del proyecto, el concesionario puede hacer grandes mejoras o adiciones a la infraestructura originalmente recibida de la autoridad contratante o construida por el mismo concesionario. UN ٢٣ - ينص القانون في بعض البلدان على أن تظل البنية التحتية المادية ملكا للهيئة المتعاقدة ، إلا أنه يجوز لصاحب الامتياز أن يدخل تحسينات أو إضافات أثناء مدة سريان المشروع على البنية التحتية المادية التي استلمها أصلا من الهيئة المتعاقدة أو التي أقامها صاحب الامتياز نفسه .
    63. En estos casos excepcionales, puede ser conveniente pedir que los inversionistas iniciales obtengan el consentimiento previo de la autoridad contratante antes de transmitir su participación social. UN ٦٣ - وفي هذه الحالات الاستثنائية قد يستحسن أن يحصل المستثمرون اﻷصليون على موافقة مسبقة من الهيئة المتعاقدة قبل نقل ملكية مساهمتهم في رأس المال .
    Cuando un servicio público en su conjunto, y no sólo una o más de sus ramas o territorios, deja de ser rentable, el concesionario puede tener derecho a una indemnización directa a cargo de la autoridad contratante o, alternativamente, a rescindir el acuerdo de proyecto. Sin embargo, esa rescisión requiere normalmente el consentimiento de la autoridad contratante o una decisión judicial. UN وعندما لا تعود الخدمة العامة بأسرها مربحة ، وليس مجرد فرع أو أكثر أو منطقة أو أكثر من فروعها أو مناطقها ، فقد يكون لصاحب الامتياز الحـق في تعويض مباشر من الهيئة المتعاقدة ، أو بدلا من ذلك ، الحق في إنهاء اتفاق المشروع ، إلا أن اﻹنهاء يحتاج عادة إلى موافقة الهيئة المتعاقدة أو إلى حكم قضائي .
    Cuando el acuerdo de proyecto prevé mecanismos de control, el concesionario tratará de conseguir garantías de la autoridad contratante y del órgano regulador, según proceda, que le permitan resarcirse de los costos adicionales de los cambios de la legislación por medio de aumentos de precios. UN وفي الحالات التي ينص فيها اتفاق المشروع على آليات لمراقبة اﻷسعار ، سوف يسعى صاحب الامتياز إلى أن يحصل على تأكيدات من الهيئة المتعاقدة والهيئة الرقابية ، حسب الاقتضاء ، بأنه سيسمح له باسترداد التكاليف اﻹضافية المترتبة على التغييرات التي تحدث في التشريع بأن يزيد اﻷسعار .
    La obligación sin reservas de la autoridad contratante de indemnizar al concesionario por los cambios de las condiciones económicas puede traducirse en la reversión al sector público de una parte sustancial de los riesgos comerciales inicialmente asignados al concesionario y constituir una obligación financiera indefinida. UN وقد يؤدي الالتزام غير المشروط من الهيئة المتعاقدة بتعويض صاحب الامتياز عن التغيرات في الظروف الاقتصادية إلى إلقاء جزء كبير من المخاطر التجارية التي كان مفترضا أصلا أن يتحملها صاحب الامتياز على عاتق القطاع العام ، ويمثل ذلك مسؤولية مالية غير محددة .
    En ese caso, la indemnización que se deberá abonar al concesionario debería incluir el reembolso de la inversión realizada, a menos que ya se hubiese recuperado con las ganancias derivadas del proyecto (entre ellas, cualquier subsidio u otra ayuda recibida de la autoridad contratante o de las autoridades públicas), y los gastos que entrañe la rescisión. UN وفي تلك الحالة، ينبغي أن يشمل التعويض المستحق لصاحب الامتياز رد المبالغ المستثمرة، ما لم تكن قد استردت بالفعل من إيرادات المشروع (بما فيها أي إعانة أو مساعدة أخرى متأتية من الهيئة المتعاقدة أو الحكومة)، والتكاليف المترتبة على الإنهاء.
    120. A efectos de velar por una correcta rendición de cuentas de los gastos públicos, algunas legislaciones nacionales disponen además que no podrá tenerse en cuenta ninguna propuesta no solicitada si la ejecución del proyecto requiriese compromisos financieros considerables por parte de la autoridad contratante u otro organismo público, como garantías, subvenciones o participación en el capital. UN ٠٢١ - في سبيل ضمان المساءلة السليمة عن وجوه الانفاق العمومي ، تنص بعض القوانين المحلية أيضا على أنه لا يجوز النظر في أي اقتراح غير ملتمس اذا كان تنفيذ المشروع يتطلب من الهيئة المتعاقدة أو من هيئة حكومية أخرى التزامات مالية كبيرة ، كتقديم ضمانات أو اعانات أو مشاركة في رأس المال .
    b) un documento de la autoridad contratante que certifique el interés público de la propuesta no solicitada y que ésta entraña nuevos conceptos o tecnologías, según corresponda. UN )ب( شهادة من الهيئة المتعاقدة بأنه وجد أن الاقتراح غير الملتمس في المصلحة العامة ويتضمن مفاهيم أو تكنولوجيات جديدة ، حسبما يكون الحال .
    Las tarifas y los precios percibidos por el concesionario pueden ser la fuente de recursos principal (a veces incluso la única) para pagar la inversión efectuada en el proyecto, a falta de subvenciones o de pagos de la autoridad contratante (véanse los párrs. 17 a 21) o el Gobierno (véase el capítulo II, “Riesgos del proyecto y respaldo del Gobierno “, ___). UN فقد تكون التعريفات واﻷسعار التي يتقاضاها صاحب الامتياز هي مصدر الدخل الرئيسي )بل المصدر الوحيد أحيانا( لسداد الاستثمار في المشروع في غيبة دعم أو دَفعات من الهيئة المتعاقدة )أنظـر الفقـرات ١٧ - ٢١( أو مـن الحكومة )أنظر الفصل الثاني ، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، ـــ( .
    136. Además de la información arriba mencionada, puede ser útil requerir a la autoridad contratante que consigne la siguiente información en el expediente del proceso de selección: UN ٦٣١ - واضافة الى المعلومات اﻵنفة الذكر ، قد يكون من المفيد أن يطلب من الهيئة المتعاقدة ادراج المعلومات التالية في سجل اجراءات الاختيار :
    134. En aras de la transparencia y de la rendición de cuentas y para facilitar el ejercicio del derecho de los ofertantes perjudicados a solicitar la revisión de decisiones adoptadas por la autoridad contratante, debe requerirse a la autoridad contratante que lleve un expediente adecuado de toda la información crucial relativa al proceso de selección. UN ٤٣١ - توخيا للشفافية والمساءلة وتيسيرا لممارسة مقدمي العروض المتظلمين حقهم في طلب اعادة النظر في القرارات التي تتخذها الهيئة المتعاقدة ، ينبغي أن يطلب من الهيئة المتعاقدة أن تحتفظ بسجل ملائم للمعلومات الرئيسية المتعلقة باجراءات الاختيار .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more