El memorando explicativo formaba parte de una serie de documentos que el Parlamento de Australia examinó cuando enmendó la Ley. | UN | وقد شكّلت المذكرة التفسيرية جزءا من مجموعة من الوثائق التي درسها البرلمان الأسترالي عندما عدل قانون الفضاء. |
Además, es necesario reingresar unas 170.000 páginas de documentos que no habían sido debidamente indizados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيلزم إعادة إدخال نحو ٠٠٠ ١٧٠ صفحة من الوثائق التي سبقت فهرستها، وذلك لعدم كفاية عملية الفهرسة. |
La secretaría debe ocuparse también de la cuestión del gran volumen relativo de documentos que se preparan para la Comisión. | UN | ولا بد أن تعالج اﻷمانة أيضا مسألة الكم الكبير نسبيا من الوثائق التي تعد للجنة. |
Muchos de los documentos que tratan sobre los acontecimientos reseñados en el presente informe pueden encontrarse en este sitio web. | UN | وفي هذا الموقع يمكن الاطلاع على العديد من الوثائق التي تتطرق للأحداث المشار إليها في هذا التقرير. |
En muchos de los documentos que aprobamos conjuntamente figura lo que debemos hacer. | UN | علما بأن العديد من الوثائق التي نوافق عليها معا تقول بأنه يجب علينا أن نفعل ذلك. |
Cada caso contenía un promedio de 50 páginas de documentación, que se cargaron manualmente a la base de datos de la Junta Central de Examen de las Actividades sobre el Terreno. | UN | وتحتوي كل حالة على ما متوسطه 50 صفحة من الوثائق التي تحمَّـل يدويا إلى قاعدة بيانات مجلس الاستعراض المركزي في الميدان. |
La secretaría debe ocuparse también de la cuestión del gran volumen relativo de documentos que se preparan para la Comisión. | UN | ٣٠ - ومن الضروري أيضا أن تتصدى اﻷمانة لمسألة الحجم الكبير نسبيا من الوثائق التي تعدها اللجنة. |
El Equipo de Tareas, por su parte, también proporcionó a la Junta un número considerable de documentos que permitieron realizar una valiosa labor previa ex situ. | UN | وأمدت فرقة العمل من جانبها أيضا بعدد كبير من الوثائق التي أتاحت له القيام مقدما بأعمال قيّمة خارج الموقع. |
El Consejo Nacional de las Mujeres también ha producido una serie de documentos que explican los derechos de las mujeres. | UN | كما أصدر المجلس الوطني للمرأة أيضا عددا من الوثائق التي توضح حقوق المرأة. |
El Grupo ha obtenido acceso a una amplia gama de documentos que necesitaba para cumplir su mandato. | UN | واطلع الفريق على طائفة واسعة من الوثائق التي تلزمه لتنفيذ ولايته. |
Sin embargo, creo que realmente son una precisión importante y que hay una referencia a un grupo de documentos que fueron examinados durante nuestras labores, incluso a los esfuerzos de varias de las Presidencias con relación a estos temas. | UN | لكنني أرى أنها تقدم معلومات مهمة لأنها تشير إلى مجموعة من الوثائق التي درسناها، مثل جهود رؤساء عدة في هذا الصدد. |
En el caso del pequeño porcentaje de documentos que se presentan antes del plazo límite, el Departamento también debería poder determinar si el retraso en su publicación se debe a una reestructuración de las prioridades o del procesamiento. | UN | وفي حالة النسبة الضئيلة من الوثائق التي تقدم قبل موعدها المحدد، ينبغي للإدارة أيضا أن تتمكن من العمل تحسبا لحالات التأخير التي تكون ناجمة عن إعادة تصنيف الأولويات أو تجهيز الوثائق. |
Además, en el domicilio de un ex científico iraquí se encontró un gran número de documentos que detallaban el programa iraquí de enriquecimiento por láser anterior a 1991. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد عثر في منزل أحد العلماء العراقيين السابقين على عدد كبير من الوثائق التي تصف بالتفصيل برنامج العراق للتخصيب بالليزر في فترة ما قبل عام 1991. |
Muchos de los documentos que tratan sobre los acontecimientos reseñados en el presente informe pueden encontrarse en este sitio web. | UN | ويمكن الاطلاع على العديد من الوثائق التي تتطرق للأحداث المشار إليها في هذا التقرير في موقع الويب هذا. |
Muchos de los documentos que tratan de las actividades reseñadas en el presente informe pueden consultarse en ese sitio. | UN | ويمكن الاطلاع على العديد من الوثائق التي تعالج الأنشطة المشار إليها في هذا التقرير في هذا الموقع على الإنترنت. |
Su informe, presentado en la sesión de clausura de la Conferencia, también forma parte de los documentos que se deben distribuir. | UN | ويشكل تقريرهما، المقدم أثناء الجلسة الختامية للمؤتمر، جزءا من الوثائق التي من المقرر تعميمها. |
Cumpliremos con las reglas, y se lo daremos entre las 100,000 páginas de documentación que corresponden a la producción de este juego. | Open Subtitles | و بالنسبه لقواعد الأكتشاف سوف نزودها بـ 100.000 ورقة أخرى من الوثائق التي تتعلق بالطلب الأنتاجي |
Proporcionar un organigrama de los mecanismos administrativos, como la policía, el control de inmigración, las aduanas, las autoridades de supervisión fiscal y financiera, establecidos para aplicar en la práctica las leyes, reglamentaciones y otros instrumentos que puedan contribuir al cumplimiento de la resolución. | UN | يرجى من إكوادور تقديم مخطط تنظيمي لآليتها الإدارية، مثل أجهزة الشرطة ومراقبة الهجرة والجمارك والضرائب والرقابة المالية، المنشأة للمساهمة بصورة عملية في إنفاذ القوانين والأنظمة والصكوك الأخرى من الوثائق التي يعد أنها تساهم في الامتثال لهذا القرار. |
Teniendo en cuanta la definición que antecede, los derechos reproductivos abarcan ciertos derechos humanos que ya están reconocidos en las leyes nacionales, en los documentos internacionales sobre derechos humanos y en otros documentos pertinentes de las Naciones Unidas aprobados por consenso. | UN | ٩٥ - وبمراعاة التعريف السابق، تشمل الحقوق اﻹنجابية بعض حقوق اﻹنسان المعترف بها فعلا في القوانين الوطنية والوثائق الدولية لحقوق اﻹنسان وغيرها من الوثائق التي تظهر توافقا دوليا في اﻵراء. |
Además, el Alto Comisionado inició consultas con la Unión Europea e instituciones académicas a fin de generar apoyo para la preparación del manual sugerido y otros documentos de ese carácter. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى المفوض السامي مشاورات مع الاتحاد اﻷوروبي والمؤسسات اﻷكاديمية بغية توليد الدعم ﻹعداد الكتيب المقترح وغيره من الوثائق التي تتسم بهذا الطابع. |
Un compromiso de esta naturaleza contribuiría a reducir el carácter discriminatorio del Tratado y debería necesariamente formar parte de los documentos en que se consignarán los resultados del examen de la aplicación del Tratado. | UN | وسيساهم مثل هذا التعهد في التقليل من الطابع التمييزي للمعاهدة ويجب أن يكون بالضرورة جزء من الوثائق التي ستدرج بها نتائج استعراض تطبيق المعاهدة. |
81. la documentación que se presenta en los capítulos anteriores demuestra que las Naciones Unidas tienen de hecho un sistema desacreditado y que la tarea de reforma será difícil. | UN | ٨١ - ويتبين من الوثائق التي وردت في الفصول السابقة أن اﻷمم المتحدة لديها حقا نظام معيب وأمامها مهمة إصلاح ثقيلة العبء. |
El Grupo de Río ha recopilado un número considerable de documentos en que se recoge la labor realizada o en curso en la esfera de las estadísticas de la pobreza. | UN | جمع فريق ريو عددا كبيرا من الوثائق التي تبين العمل المنجز أو الجاري في مجال إحصاءات الفقر. |
Habría 500 páginas de documentación anterior al período de sesiones, 300 páginas de documentación del período de sesiones y 200 páginas de documentación posterior al período de sesiones. | UN | وستتاح للمؤتمر ٥٠٠ صفحـــة مـــن الوثائق المعدة قبل الدورة، و ٣٠٠ صفحة من الوثائق التي تعد أثناء الدورة، و ٢٠٠ صفحة من الوثائق التي تعد بعد الدورة. |