"من الوصول إلى الأسواق" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso a los mercados
        
    • del acceso a los mercados
        
    • el acceso al mercado
        
    • acceder a los mercados
        
    • de acceso a los mercados
        
    • tener acceso a los mercados
        
    • tengan acceso a los mercados
        
    • llegar a los mercados
        
    • un mayor acceso a los mercados
        
    Para mitigar los elevados costos de las transacciones comerciales, se debe mejorar el acceso a los mercados para sus exportaciones. UN وبغية تخفيض التكاليف الباهظة لصفقات التجارة، ينبغي أن يُتاح لصادرات هذه البلدان مزيد من الوصول إلى الأسواق.
    Las reglamentaciones ambientales niegan el acceso a los mercados a los productos que no cumplen con ellas. UN وتحرم الأنظمة البيئية المنتجات التي لا تمتثل لها، من الوصول إلى الأسواق.
    Reunión de Expertos sobre facilitación del acceso a los mercados mundiales de los pequeños productores y elaboradores de productos básicos de los países en desarrollo, Ginebra UN اجتماع الخبراء المعني بتمكين صغار منتجي ومجهزي السلع الأساسية في البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق العالمية، جنيف
    Además, hace falta crear un entorno propicio mediante reformas internas y la mejora del acceso a los mercados mundiales. UN والمطلوب أيضا هو توفيـر بيئــة داعمـة، سـواء من حيث الإصلاحات المحليـة أو من حيث التمكين من الوصول إلى الأسواق العالمية، بشكل أوسع، كي يستفيد البلـد من تحرير التجارة.
    En ese sentido, el Proceso de Kimberley ha elaborado un método para impedir el acceso al mercado de los diamantes procedentes de zonas de conflicto. UN وفي هذا الصدد، أوجدت عملية كيمبرلي وسيلة لمنع الماس الممول للصراع من الوصول إلى الأسواق.
    En consecuencia, muchos de esos países han podido acceder a los mercados mundiales y aprovechar las corrientes internacionales de capital. UN ونتيجة لذلك، فقد تمكن العديد من تلك البلدان من الوصول إلى الأسواق العالمية والاستفادة من تدفقات رؤوس الأموال الدولية.
    La asistencia de los países desarrollados no es de ninguna utilidad si los países en desarrollo carecen de acceso a los mercados en condiciones beneficiosas y la liberalización se efectúa sobre una base selectiva. UN ولا تكون للمساعدة من البلدان المتقدمة أي فائدة إذا حُرمت البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق بشروط مفيدة ويتم التحرير على أساس انتقائي.
    En segundo lugar, los productos de esos trabajadores semicalificados o poco calificados deben tener acceso a los mercados. UN وثانياً، ينبغي أن يكون بإمكان منتجات أولئك العمال من ذوي المهارات المتوسطة والمتواضعة من الوصول إلى الأسواق.
    La creación de mercados competitivos en el sector privado es una de las contribuciones importantes que se pueden hacer a este proceso, siempre que los pobres tengan acceso a los mercados y, por consiguiente, tengan incentivos y medios para mejorar su situación económica. UN وإنشاء أسواق تنافسية في القطاع الخاص هو إحدى الوسائل الممكنة لتقديم إسهام كبير في هذه العملية، بشرط تمكن الفقراء من الوصول إلى الأسواق ومن ثم حصولهم على حافز ووسيلة لتحسين مركزهم الاقتصادي.
    el acceso a los mercados, que los países africanos requieren de manera urgente, ha demostrado ser el aspecto más difícil de conseguir. UN وقد ثبت أن ما تحتاجه البلدان الأفريقية من الوصول إلى الأسواق بشكل عاجل هو أصعب الأمور منالا.
    La falta de infraestructuras es uno de los principales obstáculos que impiden que los países menos adelantados se beneficien de las iniciativas adoptadas en favor suyo para permitirles el acceso a los mercados. UN والافتقار إلى الهياكل الأساسية يشكّل عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون استفادة أقل البلدان نموا من المبادرات المضطلع بها من أجل تمكينها من الوصول إلى الأسواق.
    El comercio puede ayudar a acelerar el desarrollo industrial, tanto por el acceso que da a las tecnologías y los insumos intermedios importados como por las economías de escala y las oportunidades de aprendizaje que crea el acceso a los mercados mundiales y regionales. UN ويمكن أن تساعد التجارة على الدفع قدما بالتنمية الصناعية، من خلال الوصول إلى التكنولوجيات المستوردة والمدخلات الوسيطة ومن خلال وفورات الحجم والتعلم المتأتية من الوصول إلى الأسواق العالمية والإقليمية.
    Se requiere voluntad política para ultimar con éxito la Ronda de Doha y aplicar su programa de desarrollo, en el que se incluían temas como el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes y el apoyo al desarrollo de la capacidad productiva de los países menos adelantados. UN ولا بد من توافر الإرادة السياسية لاستكمال جولة الدوحة بنجاح وتنفيذ خططها الإنمائية التي تشمل تمكين أقل البلدان نموا من الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص ودعم بناء قدراتها الإنتاجية.
    Además, como pequeños empresarios, los pobres pueden ver denegado el acceso a los mercados o ser objeto de explotación por los cárteles. UN وعلاوة على ذلك، فقد تمنع الكارتلات الفقراء، بوصفهم من صغار منظمي المشاريع، من الوصول إلى الأسواق أو تعرِّضهم لسلوك استغلالي.
    Por lo tanto, exige un completo conocimiento de todas las medidas vigentes en todos los sectores y la detallada consignación en listas de las medidas no conformes existentes que limitan el acceso a los mercados o el trato nacional. UN وهكذا فإنه يتطلب المعرفة الكاملة بالتدابير القائمة في جميع القطاعات والجداول التفصيلية المحددة للتدابير غير المطابقة القائمة التي تحد من الوصول إلى الأسواق أو المعاملة الوطنية.
    Recuadro 1 Ganancias que se derivan del acceso a los mercados y la ayuda interna UN الإطار 1- اختلاف المكاسب من الوصول إلى الأسواق والدعم المحلي
    Al asistir a los países en desarrollo para que se beneficien del acceso a los mercados extranjeros, se espera que las corrientes de tecnología y otros mecanismos de retroalimentación se traduzcan en una mejora de la competitividad de las empresas locales. UN فمن خلال مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الوصول إلى الأسواق في الخارج، يؤمل أن يؤدي تدفق التكنولوجيا وغيره من آليات التقييم إلى تحسن قدرة الشركات المحلية على المنافسة.
    12. Como todos los países menos adelantados, Lesotho se beneficia del acceso a los mercados y las preferencias del sistema de comercio multilateral. UN 12- وقد استفادت ليسوتو، باعتبارها من أقل البلدان نموا، من الوصول إلى الأسواق ومن المعاملة التفضيلية في إطار نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف.
    Los obstáculos no arancelarios, tales como las normas técnicas y las medidas sanitarias y fitosanitarias, también limitan el acceso al mercado. UN 15 - كما تحث الحواجز غير الجمركية والمعايير الصحية والمتعلقة بسلامة الأغذية، من الوصول إلى الأسواق.
    El transporte eficiente y la facilitación del comercio eran la base para aumentar la competitividad de los países en desarrollo y para que pudieran acceder a los mercados mundiales. UN وإن كفاءة النقل وتيسير التجارة يهيئان الأرضية اللازمة لزيادة القدرة التنافسية للبلدان النامية، ويمكِّنان من الوصول إلى الأسواق العالمية.
    Israel impide al sector agrícola palestino desempeñar su vital función económica no solo obstaculizando el acceso a la tierra agrícola y al agua sino también privando a los agricultores de acceso a los mercados locales y exteriores. UN وتحرم إسرائيل القطاع الزراعي الفلسطيني من القيام بدوره الاقتصادي الحيوي ليس فقط بمنع الوصول إلى الأراضي الزراعية والمياه بل أيضا بمنع المزارعين من الوصول إلى الأسواق المحلية والخارجية.
    Las negociaciones de la Ronda de Doha para el Desarrollo deben poner fin a las medidas proteccionistas y ayudar a crear nuevas oportunidades para que los países menos adelantados puedan tener acceso a los mercados internacionales. UN وأضاف قائلاً إنه يجب على جولة مفاوضات الدوحة الإنمائية أن تضع حداً للتدابير الحمائية وأن تساعد على خلق فرصٍ جديدةٍ لأقل البلدان نموا لكي تتمكن من الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Es preciso mejorar las infraestructuras para que los agricultores pobres puedan llegar a los mercados y participar en las cadenas mundiales de valor. UN ولا بد من تحسين البنى التحتية بحيث يتمكن المزارعون الفقراء من الوصول إلى الأسواق والمشاركة في سلاسل القيمة العالمية.
    Ello no resolverá por sí solo el problema, como han demostrado los programas de ajuste estructural del decenio de 1980, y los países desarrollados deberán permitir un mayor acceso a los mercados, mejorar las condiciones del comercio y aumentar la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأضافت أن ذلك في حد ذاته لا يحل المشكلة، كما يتضح من برامج التعديلات الهيكلية التي تمت في الثمانينات، وإنما على البلدان المتقدمة أيضاً أن تتيح مزيداً من الوصول إلى الأسواق وتحسين معدلات التبادل التجاري وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more