"من الوكالات التابعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • organismos de las
        
    • organismos del
        
    • de los organismos de
        
    • de sus organismos
        
    Colaboración con organismos de las Naciones Unidas: Family Care International colabora estrechamente con diversos organismos de las Naciones Unidas en los planos nacional, regional e internacional. UN التعاون مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة: تعمل الرابطة بتعاون وثيق مع عدد من الوكالات التابعة للأمم المتحدة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية.
    Sumas adeudadas por organismos de las Naciones Unidas UN المستحق من الوكالات التابعة للأمم المتحدة
    Sumas adeudadas por organismos de las Naciones Unidas UN المبالغ المستحقة من الوكالات التابعة للأمم المتحدة
    Muchos organismos del sistema de las Naciones Unidas han subrayado la función primaria que corresponde a los gobiernos en la formulación de programas y proyectos. UN وقد أكد العديد من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة الدور اﻷساسي للحكومات في صياغة البرامج والمشاريع.
    Se ocuparon de esa capacitación la Escuela Superior del Sistema de las Naciones Unidas, la Oficina del GNUD y especialistas de los organismos de dicho Grupo. UN وتولى تدريب هؤلاء الموظفين كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة ومكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وموظفون ذوو خبرة من الوكالات التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Los organismos de las Naciones Unidas no han informado de ninguna muerte por hambre. UN ولم ترد أية أنباء عن حدوث وفيات بسبب الجوع إطلاقاً من الوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    Se trata de una actividad de colaboración entre varios organismos de las Naciones Unidas o ajenos a ella, que comparten el objetivo de erradicar el hambre en el mundo. UN فهو عمل تتعاون فيه العديد من الوكالات التابعة وغير التابعة للأمم المتحدة التي تشترك في هدف القضاء على الجوع في العالم.
    Israel acoge con beneplácito el papel que han desempeñado el Departamento de Asuntos Humanitarios, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y otros organismos de las Naciones Unidas en la tarea de mejorar la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas. UN وترحب إسرائيل بالدور الذي تؤديه إدارة الشؤون اﻹنسانية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة لتعزيز تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Dichas metodologías se revisaron nuevamente, después de que la Secretaría recibió sugerencias de países y organizaciones que se ocupan de realizar estudios de casos y de organismos de las Naciones Unidas interesados en las cuestiones relativas a la sequía y la desertificación. UN ونقحت هذه المنهجيات لاحقا بعد أن تلقت اﻷمانة العامة اقتراحات من البلدان والمنظمات المشتركة في الاضطلاع بدراسات الحالة وكذلك من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمعنية بقضايا الجفاف والتصحر.
    El Gobierno de Sri Lanka ha invitado a varios organismos de las Naciones Unidas a trabajar en el país, como continuación de nuestra larga relación de cooperación para el desarrollo con las Naciones Unidas. UN وقد دعت حكومة سرى لانكا عددا من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة للعمل في البلاد استكمالا لعلاقات التعاون اﻹنمائي الطويل العهد مع اﻷمم المتحدة.
    El Alto Comisionado también se reunió con representantes del cuerpo diplomático y de otros organismos de las Naciones Unidas, además de sus reuniones con el personal de la Operación. UN واجتمع المفوض السامي أيضاً مع ممثلي السلك الدبلوماسي وغير ذلك من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة باﻹضافة إلى اجتماعه بالموظفين التابعين للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    También ha desempeñado una función catalítica facilitando las iniciativas que adoptaron con considerable éxito varios organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales. UN وتبين أيضا أن هذان البعدان كانا حفازين على تمهيد الطريق أمام المبادرات التي نفذها الكثير من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة وسائر المنظمات اﻹقليمية بنجاح كبير.
    Señaló que el FNUAP colaboraba con la OMS, el UNICEF, otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales que trabajan en pro de la erradicación de la mutilación genital femenina. UN وذكرت أن الصندوق يتضافر مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وغيرهما من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في العمل من أجل القضاء على عملية تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى.
    Señaló que el FNUAP colaboraba con la OMS, el UNICEF, otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales que trabajan en pro de la erradicación de la mutilación genital femenina. UN وذكرت أن الصندوق يتضافر مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وغيرهما من الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في العمل من أجل القضاء على عملية تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Prosiguieron las consultas con diversos organismos de las Naciones Unidas y se celebró un debate preliminar sobre la promoción de la política de las Naciones Unidas en materia de discapacidad una vez finalizado el segundo período de vigilancia. UN 18 - واستمر إجراء المشاورات مع عدد من الوكالات التابعة للأمم المتحدة كما أجريت مناقشة أولية بشأن تعزيز السياسة العامة التي ستنتهجها الأمم المتحدة في مجال الإعاقة بعد انتهاء فترة الرصد الثانية.
    El Comité insta al Estado Parte a que cree asociaciones eficaces con organizaciones no gubernamentales y grupos de la sociedad civil y solicite la asistencia técnica de organismos de las Naciones Unidas, como la OMS y el UNICEF, a ese respecto. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إقامة شراكات فعالة مع المنظمات غير الحكومية وفئات المجتمع المدني، وعلى التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من الوكالات التابعة للأمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    La situación debía considerarse como una emergencia nacional y el Gobierno, en estrecha cooperación con el PNUD y otros organismos de las Naciones Unidas, trabajaba activamente en la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA. UN وقال إنه ينبغي اعتبار الحالة حالة طوارئ وطنية وأن الحكومة تعمل بنشاط، بالتعاون الوثيق مع البرنامج الإنمائي وغيره من الوكالات التابعة للأمم المتحدة لمحاربة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Ministerio de Defensa y otros organismos del Gobierno de Uganda UN وزارة الدفاع وغيرها من الوكالات التابعة لحكومة أوغندا
    Por consiguiente, las Naciones Unidas han adoptado un enfoque integrado de la labor de remoción de minas, al abordar el problema en sus diversas facetas con la participación de diversos organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN ولذا تتبع اﻷمم المتحدة نهجا متكاملا فيما يتصل بإزالة اﻷلغام، يتصدى للمشكلة من وجوهها المختلفة ويشرك عددا من الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    De esta forma se podría establecer el puesto de Oficial de Coordinación del Socorro, a fin de reforzar la capacidad de la Subdivisión para coordinar el socorro en casos de desastre que prestan los organismos del sistema de las Naciones Unidas, los donantes y otros organismos asociados. UN وسيشغل هذه الوظيفة موظف تنسيق اﻹغاثة من أجل تعزيز قدرة الفرع على تنسيق اﻹغاثة في حالات الكوارث المقدمة من الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والجهات المانحة والشركاء.
    El UNFPA se ha puesto en contacto con los funcionarios encargados de esos temas en cada uno de los organismos de las Naciones Unidas con los que colabora y les ha informado sobre los cambios en el sistema de contabilidad financiera del UNFPA y los procedimientos correspondientes. UN وقد اتصل الصندوق بالموظفين المسؤولين في كل وكالة من الوكالات التابعة للأمم المتحدة التي يعمل معها الصندوق، وأبلغهم بالتغييرات التي أدخلت على نظامه الخاص بالمحاسبة المالية وما يقابلها من إجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more