Varias organizaciones del sistema y otros organismos multilaterales y bilaterales los utilizan también. | UN | وهذه المعايير يستخدمها عدد من مؤسسات المنظومة وغيرها من الوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية. |
Al FMI, el Banco Mundial y otros organismos multilaterales, a que | UN | صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وغيرهما من الوكالات المتعددة الأطراف |
Contribuciones de otros organismos multilaterales o regionales | UN | المساهمات المقدمة من الوكالات المتعددة الأطراف أو الوكالات الإقليمية الأخرى |
Contribuciones de otros organismos multilaterales o regionales | UN | المساهمات المقدمة من الوكالات المتعددة الأطراف أو الوكالات الإقليمية الأخرى |
En la asistencia para el desarrollo que proporcionan organismos multilaterales y bilaterales debe tenerse presente también este aspecto del desarrollo de la CTI. | UN | ويتعيّن النظر في هذا الجانب المتعلق بتطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار في إطار المساعدة الإنمائية المقدّمة من الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية. |
Por ello, dichas economías debían seguir dependiendo del apoyo de los organismos multilaterales, e ir mejorando paulatinamente sus sistemas financieros a medida que avanzaban en su desarrollo económico. | UN | وبالتالي، يجب أن تستمر هذه الاقتصادات في الاعتماد على الدعم المقدم من الوكالات المتعددة الأطراف وأن تطور في هذه الأثناء تدريجيا نظمها المالية مع تقدم عملية تنميتها الاقتصادية. |
En algunos países que tuvieron insuficiente acceso a recursos externos privados, la financiación de fuentes oficiales, sobre todo préstamos de organismos multilaterales, también fue fundamental para enjugar el déficit. | UN | وفي بعض الحالات، عندما لم تتوفر فرص للحصول على موارد خارجية خاصة، لعب التمويل من المصادر الرسمية ولا سيما القروض المقدمة من الوكالات المتعددة الأطراف دورا رئيسيا في تغطية العجز. |
En los dos casos, la mayor parte de la financiación provendrá de organismos multilaterales; el saldo será aportado por los gobiernos de los países industrializados. | UN | وفي كلتا الحالتين فإن الجانب الأكبر من التمويل سيأتي من الوكالات المتعددة الأطراف بينما توفر حكومات البلدان الصناعية الرصيد المتبقي. |
Se han puesto en funcionamiento novedosos mecanismos de financiación que, además de los fondos usuales provenientes de organismos multilaterales y bilaterales, encauzan directamente inversiones del sector privado a empresas de servicios públicos y proveedores de servicios de carácter comercial. | UN | وتستهدف آليات التمويل الابتكارية، إضافة إلى الأموال العادية من الوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية، الاستثمارات استهدافا مباشرا من القطاع الخاص إلى المرافق التجارية ومقدمي الخدمات. |
Diversos organismos multilaterales y bilaterales han iniciado el programa y existe una gran diversidad en los tipos de actividades emprendidas y en las consecuencias de estas actividades. | UN | وقد استهل عدد من الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية بعض البرامج، وهناك تنوع كبير في أنواع الأنشطة التي اضطلع بها وآثارها. |
El fondo no se encargará de la ejecución de sus programas; los financiaría pero confiaría su ejecución a los propios países o a otros organismos multilaterales. | UN | ولن يتولى هذا الصندوق تنفيذ برامجه بنفسه: إذ سيمولها لكن سيعهد بتنفيذها إما إلى البلدان نفسها أو إلى غيره من الوكالات المتعددة الأطراف. |
Ello significa que debe haber sinergia, coordinación y armonización entre las actividades de la ONUDI y las de otros organismos multilaterales en el campo del desarrollo económico. | UN | وهذا يعني ضرورة وجود تآزر وتنسيق وتواؤم بين أنشطتها وأنشطة غيرها من الوكالات المتعددة الأطراف في مجال التنمية الاقتصادية. |
Para sus trabajos, el Instituto recibe financiación de organismos multilaterales, donantes bilaterales, fundaciones indias y del Gobierno. | UN | ويتلقى المعهد التمويل اللازم لعمله من الوكالات المتعددة الأطراف والجهات المانحة الثنائية والمؤسسات الهندية إضافة إلى الحكومة. |
Durante los últimos 50 años se han logrado muchos progresos en términos de adelanto económico y social a nivel mundial, y en este sentido el papel de las Naciones Unidas, de otros organismos multilaterales y de los asociados bilaterales merece nuestro pleno reconocimiento y nuestro constante apoyo. | UN | لقد تحقق تقدم كبير على مدى السنوات الخمسين الماضية، في النهضة الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي، ويستحق الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة، وغيرها من الوكالات المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيون في هذا الصدد اعترافنا الكامل به ودعمنا المستمر له. |
El siguiente paso es determinar la respuesta adecuada de los organismos multilaterales a los acuerdos alcanzados y asegurar que todos los Estados Miembros inicien pronto el proceso hacia la aplicación, para lo que será necesaria una labor coordinada a nivel nacional, regional y mundial. | UN | وأضاف أن الخطوة التالية هي تحديد الاستجابة المناسبة من الوكالات المتعددة الأطراف للاتفاقات التي تم التوصل إليها في القمة، كما يجب على كل دولة أن تؤمِّن التحرُّك المبكِّر نحو عملية التنفيذ. وقال إن المطلوب هو جهود عالمية ووطنية وإقليمية متضافرة. |
Además, el Centro colabora con una red de otros organismos multilaterales, que van desde el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial hasta la Agence intergouvernementale de la francophonie y la secretaría del Commonwealth. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعاون المركز مع شبكة من الوكالات المتعددة الأطراف الأخرى، تتراوح ما بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي والهيئة الحكومية الدولية للفرانكفونية وأمانة الكومنولث. |
Ha pasado de celebrar seminarios y talleres especiales los primeros años a los proyectos que comprenden varios años y elementos constitutivos de hoy en día, a consecuencia de la determinación de las necesidades de cada país junto con la sociedad civil y con los socios de las Naciones Unidas y en consulta con los organismos bilaterales u otros organismos multilaterales. | UN | فقد تطور عمله من تنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل المخصصة في سنواته الأولى إلى مشاريع الحاضر المتعددة العناصر والسنوات والتي يجري وضعها بناء على تقييم الاحتياجات على المستوى القطري بمشاركة المجتمع المدني وشركاء الأمم المتحدة وبالتشاور مع الوكالات الثنائية أو غيرها من الوكالات المتعددة الأطراف. |
Pide a la Directora Ejecutiva que inste a los organismos multilaterales, a los gobiernos, al sector privado y a la sociedad civil a que aporten contribuciones para el establecimiento del fondo; | UN | 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تشجع المساهمات من الوكالات المتعددة الأطراف والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل إنشاء الصندوق الخاص؛ |
Pide a la Directora Ejecutiva que inste a los organismos multilaterales, a los gobiernos, al sector privado y a la sociedad civil a que aporten contribuciones para el establecimiento del fondo; | UN | 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تشجع المساهمات من الوكالات المتعددة الأطراف والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل إنشاء الصندوق الخاص؛ |
Un delegado estimó que la razón de esa lentitud era la escasa capacidad de la administración para aplicar las reformas y pidió a la UNCTAD, a otros organismos multilaterales y a la comunidad de donantes que prestaran más apoyo para el fomento de la capacidad y la aplicación de las recomendaciones. | UN | ونسب أحد المندوبين بطء التقدم المحرز عما كان متوقعاً إلى افتقار الحكومة للقدرة على تنفيذ الإصلاحات، ودعا الأونكتاد وغيره من الوكالات المتعددة الأطراف ومجتمع المانحين إلى توفير مزيد من الدعم لبناء القدرات وتنفيذ التوصيات. |