"من الولاية الجنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de jurisdicción penal
        
    • de la jurisdicción penal
        
    En consecuencia, la inmunidad ratione materiae de jurisdicción penal extranjera se aplica a los funcionarios que han cometido tales actos. UN وبالتالي، تمتد الحصانة الموضوعية من الولاية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بهذه الأفعال إلى المسؤولين الذين قاموا بها.
    En la práctica, los Estados afrontaban la cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera en función de las diferentes categorías de funcionarios. UN وفي الممارسة العملية تواجه الدول قضية الحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية في صدد مختلف فئات المسؤولين.
    Por consiguiente, ya en la fase de instrucción reviste una gran importancia la cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado; UN ومن ثم فمسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية أكثر أهمية في المرحلة التي تسبق المحاكمة؛
    Al parecer, existen diferencias fundamentales entre la cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal internacional y la cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal nacional. UN ويبدو أن الحصانة من الولاية الجنائية الدولية تختلف اختلافا جذريا عن الحصانة من الولاية الجنائية الوطنية.
    No queda claro si ésta los protege del ejercicio de la jurisdicción penal por terceros Estados, en particular el Estado de origen. UN وليس من الواضح ما إذا كانت هذه الحصانة تحميهم من الولاية الجنائية للدول الثالثة، بما فيها دولهم الأصلية.
    En otras palabras, la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado es de carácter procesal, no necesariamente sustantiva. UN وبعبارة أخرى، فإن حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية هي حصانة إجرائية بطبيعتها، وليست حصانة موضوعية بالضرورة.
    La labor al respecto debe centrarse en la codificación de las normas de derecho internacional vigente y tomar como base el principio general del derecho internacional consuetudinario según el cual los funcionarios del Estado tienen inmunidad de jurisdicción penal extranjera. UN وينبغي أن يركز العمل في الموضوع على تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن يقوم على المبدأ العام للقانون الدولي العرفي الذي يتمتع بموجبه مسؤولو الدول من الحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية.
    Ello significa que el objeto de análisis en el marco de este tema no son per se las cuestiones relativas a la inmunidad de jurisdicción penal internacional y la inmunidad de jurisdicción administrativa o civil nacional. UN وهذا يعني أن الموضوع قيد النظر هنا ليس هو الحصانة من الولاية الجنائية الدولية أو الحصانة من الولاية المدنية الوطنية أو الولاية الإدارية الوطنية في حد ذاتها.
    Observamos que el requisito de la renuncia por escrito a la inmunidad, excepto en el caso de la Convención sobre Relaciones Consulares, se refiere a personas que gozan de inmunidad de jurisdicción penal extranjera a título personal. UN ويجدر بالملاحظة أنه باستثناء ما يرد في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، فإن الشرط القاضي بأن يكون التنازل عن الحصانة صريحاً يتصل بالأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية من الولاية الجنائية الأجنبية.
    b) Inmunidad de jurisdicción penal, civil y administrativa, de conformidad con la Convención de Viena; UN )ب( الحصانة من الولاية الجنائية والمدنية واﻹدارية، تمشيا مع اتفاقية فيينا؛
    c) Inmunidad de jurisdicción penal y civil con respecto a sus expresiones orales o escritas y actos cumplidos en su carácter oficial de defensor. UN )ج( الحصانة من الولاية الجنائية والمدنية فيما يصدر عنه/عنها من قول أو كتابة أو فعل بصفته الرسمية كمحام/بصفتها الرسمية كمحامية.
    b) Inmunidad de jurisdicción penal, civil y administrativa de conformidad con la Convención de Viena; UN )ب( الحصانة من الولاية الجنائية والمدنية واﻹدارية وفقا لاتفاقية فيينا؛
    c) Inmunidad de jurisdicción penal, civil y administrativa con respecto a sus palabras habladas o escritas y a los actos que realice en su carácter oficial de defensor. UN )ج( الحصانة من الولاية الجنائية والمدنية واﻹدارية فيما يتعلق بما يصدر عنه من قول أو كتابة أو عمل بصفته الرسمية كمحام.
    Así pues, la Corte concluyó que la cuestión de la orden constituía una violación de una obligación de Bélgica respecto del Congo al no respetar la inmunidad del mencionado Ministro y, más en concreto, que constituía una violación de la inmunidad de jurisdicción penal y de la inviolabilidad que le correspondían en virtud del derecho internacional. UN وبناء عليه استنتجت المحكمة أن إصدار الأمر بالقبض يشكل انتهاكا لالتزام بلجيكا تجاه الكونغو، من حيث كونه لا يحترم حصانة ذلك الوزير وينتهك على الأخص الحصانة من الولاية الجنائية والحرمة التي كان يتمتع بها آنذاك بمقتضى القانون الدولي.
    Tercero, ¿depende la inmunidad de jurisdicción penal extranjera del funcionario del Estado de si éste ha cometido el delito en el territorio del Estado que ejerce la jurisdicción o fuera de él? ¿Depende de si, en el momento en que se ejerza la jurisdicción penal extranjera, se encuentra en el territorio del Estado que la ejerce o fuera de él? UN ثالثاً، هل تتوقف تسوية مسألة حصانة مسؤول دولة من الولاية الجنائية القضائية الأجنبية على ما إذا كان قد ارتكب الجريمة على أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية، أم خارجها؟ هل تتوقف على ما إذا كان موجوداً وقت ممارسة الولاية القضائية الجنائية على أراضي الدولة التي تمارسها، أم خارجها؟
    También merece la pena examinar el tema " Inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado " , recientemente presentado en varias ocasiones ante la Corte Internacional de Justicia. UN وثمة ما يبرر أيضا أن يُنظر في موضوع " حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية " ، الذي عُرض مؤخرا على محكمة العدل الدولية في عدد من المناسبات.
    La delegación de China apoya la inclusión en el programa de trabajo de la Comisión del tema " Inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado " . UN 79 - واختتم قائلا إن وفد بلده يؤيد إدراج موضوع " حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية " ، في برنامج عمل اللجنة.
    En lo que respecta al tema " inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado " , se sugirió que la labor se centrara en la codificación de las normas del derecho internacional en vigor. UN 179 - وفيما يتعلق بموضوع " حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية " ، اقتُرح أن ينصب محور التركيز على تدوين قواعد القانون الدولي القائمة.
    a) La fuente principal de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado es el derecho internacional, en particular el derecho internacional consuetudinario; UN (أ) المصدر الأساسي لحصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية هو القانون الدولي، وبخاصة القانون الدولي العرفي؛
    Todos los documentos relativos a sus funciones como defensores son inviolables y disfrutarán de plena inmunidad respecto de la jurisdicción penal y civil por actos ejecutados en cumplimiento de sus funciones oficiales. UN ولا يجوز انتهاك حرمة أي من الوثائق المتعلقة بمهامهم بصفتهم محامين، ويتمتعون بحصانة كاملة من الولاية الجنائية والمدنية بالنسبة لﻷفعال التي يقومون بها بصفتهم الرسمية.
    40. En el caso de los observadores militares y miembros de la Policía Civil, no existe fundamento jurídico para la inmunidad respecto de la jurisdicción penal del Estado que los envía. UN 40- أما بالنسبة للمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية، فليس ثمة أساس قانوني للحصانة من الولاية الجنائية للدولة المرسلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more