| En 1980, los Estados Unidos decidieron enviar 38 toneladas de uranio enriquecido a la India. | UN | وفي عام ٠٨٩١، قررت الولايات المتحدة شحن ٨٣ طنا من اليورانيوم المخصب إلى الهند. |
| La reciente incautación de uranio enriquecido en Turquía demuestra claramente la importancia y oportunidad de tal medida. | UN | ومما يدلل بوضوح على أهمية هذا الإجراء وحسن توقيته مصادرة كميات من اليورانيوم المخصب مؤخرا في تركيا. |
| El Canadá no ve ningún uso pacífico plausible para este volumen de uranio enriquecido. | UN | ولا ترى كندا استخداما سلميا معقولا لهذا الحجم من اليورانيوم المخصب. |
| Los seis países propusieron que se estableciera un mecanismo de reserva en el OIEA, incluso una reserva de uranio enriquecido a la que se recurriría en última instancia. | UN | واقترحت ستة بلدان إنشاء آلية احتياطية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك توفير احتياطي من اليورانيوم المخصب للجوء إليه كملاذ أخير. |
| Los cambios repetidos de la función de las instalaciones de Fordow y la capacidad del Irán para cuadruplicar rápidamente su producción de uranio enriquecido al 20%, no han hecho más que aumentar nuestras preocupaciones. | UN | فالتغيرات المتكررة التي طرأت على وظيفة مرفق فوردو، وقدرة إيران على مضاعفة إنتاجها بسرعة إلى أربعة أمثال من اليورانيوم المخصب بنسبة 20 في المائة، لم يؤديا إلاّ إلى زيادة حدة ما يساورنا من قلق. |
| Sí se sabe que en aquellos años el precio medio de un kilogramo de uranio enriquecido era de 28 dólares de los EE.UU. Sobre esa base, se calcula que el valor de las 60.000 toneladas de uranio producidas en el combinado superó la cifra de 1.680 millones de dólares. | UN | ومع ذلك، نذكر أن الكيلوغرام الواحد من اليورانيوم المخصب كان يباع، في تلك السنوات، بـ 28 دولارا أمريكيا في المتوسط. واذا قدرنا قيمة الـ 000 60 طن من اليورانيوم، التي أنتجها ذلك المجمع، على أساس هذا السعر، لوجدنا أن سعر بيعها يزيد على 680 1 مليون دولار أمريكي. |
| La aprobación de la resolución facilitó la firma de un acuerdo pertinente entre Rusia y el OIEA, que prevé el establecimiento en Rusia de una reserva física de 120 toneladas de uranio enriquecido al 5%. | UN | 56 - ومهَّد اتخاذ هذا القرار الطريق لإبرام اتفاق بين الاتحاد الروسي والوكالة ينشئ الاتحاد الروسي بمقتضاه احتياطيا ماديا سعته 120 طنا من اليورانيوم المخصب بنسبة خمسة في المائة. |
| La aprobación de la resolución facilitó la firma de un acuerdo pertinente entre Rusia y el OIEA, que prevé el establecimiento en Rusia de una reserva física de 120 toneladas de uranio enriquecido al 5%. | UN | 56 - ومهَّد اتخاذ هذا القرار الطريق لإبرام اتفاق بين الاتحاد الروسي والوكالة ينشئ الاتحاد الروسي بمقتضاه احتياطيا ماديا سعته 120 طنا من اليورانيوم المخصب بنسبة خمسة في المائة. |
| Tailandia En 1990-1994, todas las exportaciones de los Estados Unidos de uranio enriquecido (unas 6.258 toneladas en total) se hicieron a Estados partes en el Tratado. | UN | اليابان وفي الفترة ١٩٩٠-١٩٩٤، كانت جميع صادرات الولايات المتحدة من اليورانيوم المخصب )التي كاد مجموعها يبلغ ٢٥٨ ٦ طنا( الى دول أطراف في المعاهدة. |
| Tailandia En 1990-1994, todas las exportaciones de los Estados Unidos de uranio enriquecido (unas 6.258 toneladas en total) se hicieron a Estados partes en el Tratado. | UN | وفي الفترة ١٩٩٠-١٩٩٤، كانت جميع صادرات الولايات المتحدة من اليورانيوم المخصب )التي كاد مجموعها يبلغ ٢٥٨ ٦ طنا( الى دول أطراف في المعاهدة. |
| Según la información proporcionada por los Estados Unidos, el material trasladado era uranio poco enriquecido y consistía en aproximadamente 1,8 toneladas de uranio enriquecido al 2,6% en el isótopo U-235, y otros 3 kilos de uranio empobrecido en diversos grados. | UN | ووفقا للمعلومات التي أتاحتها الولايات المتحدة، كانت المواد المنقولة عبارة عن مادة اليورانيوم المنخفضة التخصيب، بكمية 1.8 طن تقريبا من اليورانيوم المخصب بنسبة 2.6 في المائة في اليورانيوم - 235، فضلا عن 3 كيلو غرامات إضافية تقريبا من اليورانيوم المنخفض التخصيب بدرجات مختلفة. |
| 38. El Vicepresidente señaló que podían elaborarse otras opciones, según la definición de material fisible que se seleccionara: por ejemplo, incluir todas las existencias civiles de uranio enriquecido y plutonio separado. | UN | 38- وألمح نائب الرئيس إلى أن من الممكن وضع خيارات أخرى، رهناً بتعريف المواد الانشطارية التي قد يقع عليها الاختيار: على سبيل المثال، إدراج جميع المخزونات المدنية من اليورانيوم المخصب والبلوتونيوم المعزول. |
| Se afirmó que los resultados de experimentos a escala de laboratorio, con empleo de resinas de intercambio iónico de fabricación nacional, habían sido modestos, y que un proyecto análogo para una fábrica experimental que produjera 4 toneladas por año de uranio enriquecido hasta en un 3% no había pasado más allá de la evaluación preliminar de las necesidades de equipo y materiales. | UN | وذكر العراقيون أن نتائج الاختبارات التي أجرت على النطاق المختبري وباستخدام راتنجات التبادل اﻷيوني المنتجة محليا كانت متواضعة، وأنه كان هناك مشروع مشابه لبناء وحدة تجريبية ﻹنتاج أربعة أطنان سنويا من اليورانيوم المخصب بنسبة ٣ في المائة ولكنه لم يتجاوز مرحلة التقييم اﻷولى للاحتياجات من المعدات والمواد. |
| Según la contraparte, su proyecto más prometedor, aunque aún se hallaba en la etapa de diseño conceptual a fines de 1990, combinaba ambos métodos de enriquecimiento en un proceso híbrido que tenía una primera etapa de extracción por solventes y una etapa de salida de intercambio iónico, a fin de producir hasta 5 toneladas anuales de uranio enriquecido en un 4% a un 8%. | UN | وذكر النظير أن أكثر مشاريعه التي كانت تبشر بالخير وعدا، رغم أنه كان لا يزال في مرحلة التصميم اﻷولي في أواخر عام ١٩٩٠، مشروع يجمع بين طرقتيي التخصيب في عملية هجينة من مرحلتين: اﻷولى مرحلة الاستخلاص بالمذيبات، والثانية مرحلة الانتاج التبادل اﻷيوني، وذلك من أجل انتاج ٥ أطنان سنويا من اليورانيوم المخصب بنسبة تتراوح بين ٤ في المائة و ٨ في المائة. |
| Por ejemplo, cabría desear que los Estados en la península de Corea y en el Oriente Medio, incluidos el Irán e Israel, se comprometieran a aceptar la suspensión verificada de la producción de uranio enriquecido y de plutonio durante un período de tiempo prolongado al tiempo que se obtuvieran garantías internacionales del suministro de combustible de energía nuclear con fines civiles. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون من المرغوب فيه الحصول على التزام من الدول في شبه الجزيرة الكورية وفي الشرق الأوسط، بما في ذلك إيران وإسرائيل، بأنها ستقبل لفترة طويلة من الوقت تعليقا يتم التحقق منه لأي إنتاج من اليورانيوم المخصب والبلوتونيوم، في حين تحصل من المجتمع الدولي على ضمانات بإمدادها بالوقود لإنتاج الطاقة النووية للأغراض المدنية. |
| :: La propuesta de Alemania, los Estados Unidos, la Federación de Rusia, Francia, los Países Bajos y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de crear un mecanismo multilateral para el acceso fiable al combustible nuclear, que ofrece una opción realista para garantizar el suministro de uranio enriquecido a los países que no están interesados en desarrollar capacidades nacionales para el enriquecimiento; | UN | :: اقتراح فرنسا، وألمانيا، وهولندا، والاتحاد الروسي، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والولايات المتحدة الأمريكية الداعي لإنشاء آلية متعددة الأطراف للحصول بشكل موثوق على الوقود النووي، الذي يتيح خيارا واقعيا لتوفير إمدادات مضمونة من اليورانيوم المخصب للبلدان التي ليست لديها رغبة في استحداث قدرات تخصيب وطنية؛ |
| d) La propuesta de Alemania, los Estados Unidos, la Federación de Rusia, Francia, los Países Bajos y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de crear un mecanismo multilateral para el acceso fiable al combustible nuclear, que ofrece una opción realista para garantizar el suministro de uranio enriquecido a los países que no están interesados en desarrollar capacidades nacionales para el enriquecimiento; | UN | (د) اقتراح فرنسا، وألمانيا، وهولندا، والاتحاد الروسي، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة الأمريكية الداعي لإنشاء آلية متعددة الأطراف للحصول بشكل موثوق على الوقود النووي، الذي يتيح خياراً واقعياً لتوفير إمدادات مضمونة من اليورانيوم المخصب للبلدان التي ليست لديها رغبة في استحداث قدرات تخصيب وطنية؛ |
| Los cambios repetidos de la función de las instalaciones de Fordow y la decisión del Estado parte de triplicar la producción de uranio enriquecido al 20% han intensificado las inquietudes del Canadá, que no considera que sea posible que se destine a fines pacíficos semejante volumen de uranio enriquecido, con el que la República Islámica del Irán se acerca a poseer una reserva suficiente de material apto para la producción de armas. | UN | وقد أدت التغيرات المتكررة في وظيفة مرفق فوردو وقرار الدولة الطرف زيادة إنتاجها من اليورانيوم المخصب بنسبة 20 في المائة إلى ثلاثة أمثاله إلى تعميق ما يساور كندا من قلق. ولا ترى كندا استخداما سلميا معقولا لهذا الحجم من اليورانيوم المخصب، وهو ما يجعل جمهورية إيران الإسلامية قاب قوسين من حيازة مخزون من مواد تصلح لصنع أسلحة نووية. |
| El Canadá toma nota de la confirmación del OIEA de que la República Islámica del Irán ha realizado hasta la fecha todas las acciones requeridas en el Plan de Acción Conjunto de noviembre de 2013, como la suspensión del enriquecimiento de uranio 235 por encima del 5% y la dilución de su reserva de uranio enriquecido al 20%, pero este acuerdo es solo una medida a corto plazo para facilitar una solución global. | UN | وعلى الرغم من ملاحظة كندا تأكيد الوكالة أن جمهورية إيران الإسلامية قد نفذت حتى الآن جميع الإجراءات المطلوبة بموجب خطة العمل المشتركة المؤرخة تشرين الثاني/نوفمبر 2013 - بما في ذلك وقف تخصيب اليورانيوم - 235 فوق نسبة 5 في المائة، وخفض تركيز مخزونها من اليورانيوم المخصب إلى أقل من نسبة 20 في المائة - فإن هذا الاتفاق ليس سوى تدبير قصير الأجل يهدف إلى تيسير التوصل إلى حل شامل. |
| En el Plan de Acción Conjunto, la República Islámica del Irán se ha comprometido, entre otras cosas, a suspender el enriquecimiento de uranio a más del 5%, diluir las existencias de uranio enriquecido al 20% o utilizarlo para la fabricación de placas combustible, a no instalar ninguna otra centrifugadora y a no seguir avanzando en sus actividades sobre el reactor de investigación de agua pesada IR-40 (reactor de Arak). | UN | 10 - التزمت جمهورية إيران الإسلامية، في إطار خطة العمل المشتركة، بوقف تخصيب اليورانيوم بنسبة أكثر من 5 في المائة، وتخفيف المخزونات الموجودة من اليورانيوم المخصب التي تبلغ درجة تركيزها 20 في المائة أو تحويلها إلى صفائح وقود، ووقف تركيب أجهزة الطرد المركزي، وتعليق العمل في مفاعل IR-40 لبحوث الماء الثقيل (مفاعل آراك)، في جملة أمور(). |