Quedará abierta a la adhesión a partir del día siguiente de aquel en que la Convención quede cerrada a la firma. | UN | ويُفتح باب الانضمام إلى الاتفاقية من اليوم التالي لتاريخ إقفال باب التوقيع عليها. |
Quedará abierta a la adhesión a partir del día siguiente de aquel en que la Convención quede cerrada a la firma. | UN | ويُفتح باب الانضمام إلى الاتفاقية من اليوم التالي لتاريخ إقفال باب التوقيع عليها. |
Quedará abierta a la adhesión a partir del día siguiente de aquel en que la Convención quede cerrada a la firma. | UN | ويُفتح باب الانضمام إلى الاتفاقية من اليوم التالي لتاريخ إقفال باب التوقيع عليها. |
Los disparos continuaron hasta las 10.00 horas del día siguiente. | UN | واستمر اطلاق النيران حتى الساعة ١٠٠٠ من اليوم التالي. |
La adhesión quedará abierta al día siguiente de la fecha de cierre de la firma de la Convención. | UN | ويفتح باب الانضمام إليها من اليوم التالي لتاريخ إغلاق باب التوقيع عليها. |
Quedará abierto a la adhesión a partir del día siguiente a aquel en que el Protocolo quede cerrado a la firma. | UN | ويفتح باب الانضمام إلى البروتوكول من اليوم التالي لتاريخ إغلاق باب توقيعه. |
Son oponibles a terceras partes en las mismas condiciones que en el caso de las leyes es decir, a partir del día siguiente de su publicación en el Boletín de Mónaco. | UN | ويمكن الاحتجاج بها أمام الغير بنفس شروط الاحتجاج بالقوانين، أي اعتبارا من اليوم التالي لنشرها في الجريدة الرسمية. |
El presente Protocolo quedará abierto a la adhesión a partir del día siguiente a aquél en que quede cerrado a la firma. | UN | ويفتح باب الانضمام إلى هذا البر وتوكول ابتداءً من اليوم التالي لتاريخ إغلاق باب التوقيع عليه. |
Fue evacuado por aire al Hospital de Campaña de la APRONUC en Siem Raep y falleció a consecuencia de las heridas, en la madrugada del día siguiente. | UN | ونقل جوا الى المستشفى الميداني التابع للسلطة الانتقالية في سيام ريب ولكنه توفي فيما بعد تحت تأثير جروحه في الساعات اﻷولى من اليوم التالي. |
El acuerdo entrará en vigor a las 12.00 horas (hora local) del día siguiente al de la firma de esta declaración conjunta. | UN | وسيسري مفعول الاتفاق اعتبارا من الساعة ٠٠/١٢، بالتوقيت المحلي، من اليوم التالي لتوقيع هذا اﻹعلان المشترك. |
21. En su decisión 1995/113, la Subcomisión, decidió continuar la práctica de examinar el tema 6 del programa al comienzo del período de sesiones, a partir del día siguiente a la aprobación del programa. | UN | ١٢- وقررت اللجنة الفرعية في مقررها ٥٩٩١/٣١١ مواصلة العمل بالممارسة المتمثلة في النظر في البند ٦ من جدول اﻷعمال في بداية الدورة اعتبارا من اليوم التالي ﻹقرار جدول اﻷعمال. |
Las diurnas están comprendidas entre las seis horas y las diecinueve horas de un mismo día; y las nocturnas, entre las diecinueve horas de un día y las seis horas del día siguiente. | UN | وتتم نوبات النهار أثناء الفترة الممتدة من الساعة 6 صباحاً إلى الساعة 7 مساء من نفس اليوم؛ بينما تتم نوبات الليل في الفترة الممتدة من الساعة 7 مساءً إلى الساعة السادسة صباحاً من اليوم التالي. |
Como consecuencia del enfrentamiento, que duró hasta las 3.00 horas del día siguiente, uno de los contrabandistas fue detenido. | UN | وأسفر الاشتباك الذي استمر حتى الساعة ٠٠/٣ من اليوم التالي عن القبض على أحد المهربين. |
A las 5.00 horas del día siguiente, abandonaron la zona en dirección del puesto del centinela iraquí de Tayab. | UN | وفي الساعة ٠٠/٥٠ من اليوم التالي. غادروا المنطقة في اتجاه مخفر حراسة الطيب. |
El personal de proyectos contratado a mediano plazo que cumpla cinco años de servicio y tenga un nombramiento de por lo menos un año más de duración se considerará contratado a largo plazo a partir del día siguiente al día en que cumpla cinco años de servicio. | UN | وموظفو المشاريع المعينون لآجال متوسطة الذين يتمون خمس سنوات من الخدمة ويعينون لمدة سنة واحدة أخرى على الأقل، تصبح لهم صفة المعينين لآجال طويلة اعتبارا من اليوم التالي لإتمام خمس سنوات من الخدمة؛ |
86. Se considera trabajo nocturno el que se realiza entre las 22.00 horas y las 6.00 horas del día siguiente. | UN | 86- كلّ عمل يتم القيام به بين الساعة العاشرة ليلاً والسادسة صباحاً من اليوم التالي يعتبر عملاً ليلياً. |
También se ha debatido la posibilidad de dar la " píldora del día siguiente " a las menores que hayan sufrido abusos sexuales, lo que técnicamente no se considera aborto, sino prevención del embarazo. | UN | وقد جرت أيضا مناقشة ما إن كان بالإمكان وصف حبة منع الحمل اعتبارا من اليوم التالي لإسعاف الطفلة التي تتعرض لاعتداء جنسي. وهذا ما لا يعتبر إجهاضا بالمعني التقني للكلمة بل وسيلة لمنع الحمل. |
Quedará abierto a la firma en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York del X al Y, y a la adhesión a partir del día siguiente a aquél en que quede cerrado a la firma. | UN | إلى ....، ويفتح باب الانضمام إليه ابتداءً من اليوم التالي لتاريخ إغلاق باب توقيعه. |
La ley es oponible a terceros a partir del día siguiente de su publicación en el Boletín Oficial de Mónaco. | UN | ويمكن الاحتجاج بالقانون أمام الغير اعتباراً من اليوم التالي لنشره في الجريدة الرسمية لموناكو (Journal de Monaco). |
En virtud de esta medida del Gobierno de Alemania, todas las disposiciones del Acuerdo entraron en vigor al día siguiente de la fecha de recepción de la última notificación por la cual las Partes en el acuerdo se informaron mutuamente de la conclusión de las respectivas formalidades. | UN | وبهذا اﻹجراء من جانب حكومة المانيا، يبدأ سريان جميع أحكام الاتفاق من اليوم التالي لتلقي آخر الاشعارات التي يبلغ بها أطراف الاتفاق بعضهم بعضاً باستكمال اﻹجراءات الشكلية لكل منهم. |
Y no se abrió hasta las 7:00 de la mañana siguiente. | Open Subtitles | و لم تفتح إلى غاية السابعة صباحاً من اليوم التالي |
El Comité Ejecutivo elegirá a los miembros de la Mesa, que entrarán en funciones el día siguiente a la finalización de la 56ª sesión plenaria anual y hasta el final de la 57ª sesión plenaria: Presidente, Vicepresidente y Relator. | UN | ستنتخب اللجنة التنفيذية أعضاء مكتبها للعمل ابتداءً من اليوم التالي لنهاية الدورية العامة السنوية السادسة والخمسين وحتى نهاية الدورة العامة السابعة والخمسين: الرئيس ونائب الرئيس والمقرر. |