Regresaron al territorio del Iraq a las 15.00 horas del mismo día. | UN | وعادت إلى إقليم العراق في الساعة ٠٠/١٥ من اليوم نفسه. |
Regresaron al territorio del Iraq a las 15.00 horas del mismo día. | UN | وعادت إلى إقليم العراق في الساعة ٠٠/١٥ من اليوم نفسه. |
El buque continuó navegando y su llegada al puerto de Gazimagosa estaba prevista para aproximadamente las 18.30 horas del mismo día. | UN | وواصلت السفينة سيرها وكان من المتوقع أن تصل إلى ميناء غازيماغوسا حوالي الساعة ٠٣/٨١ من اليوم نفسه. |
Más tarde ese mismo día los miembros del grupo regresaron a la ciudad y prendieron fuego a 74 casas, dejando a unas 2.000 personas sin hogar. | UN | وعاد أفراد هذه المجموعة إلى القرية في وقت لاحق من اليوم نفسه وأحرقوا 74 منزلا، فأصبح نحو 000 2 شخص بلا مأوى. |
Se detuvo temporalmente a 32 manifestantes, que fueron liberados el mismo día. | UN | واحتجز 23 متظاهرا بشكل مؤقت ثم أفرج عنهم في وقت لاحق من اليوم نفسه. |
2.1 El autor fue detenido el 3 de abril de 1980 y acusado de haber asesinado a C. A. en un club de recreo en la mañana del mismo día. | UN | ٢-١ اعتقل صاحب البلاغ في ٣ نيسان/أبريل ٠٨٩١ واتُهم بقتل شخص يدعى س.أ. في نادٍ للترفيه في وقت سابق من اليوم نفسه. |
Las fuerzas iraquíes volvieron a cometer esta violación a las 11.25 horas del mismo día. | UN | وكررت القوات العراقية هذا الخرق في الساعة ٢٥/١١ من اليوم نفسه. |
A propuesta del Presidente, la Comisión decide cerrar la lista de oradores en el debate general a las 12 horas del mismo día. | UN | وباقتراح من الرئيس، قررت اللجنة إقفال قائمة المتكلمين في المناقشة العامة في الساعة ٠٠/٢١ من اليوم نفسه. |
A las 17.50 horas del mismo día finalizaron las operaciones de registro y abandonaron el buque. | UN | وفي الساعة ٥٠/١٧ من اليوم نفسه انتهت عملية التفتيش ومغادرة اﻷفراد السفينة. |
Las tropas regresaron a su posición anterior a las 16.30 horas del mismo día. | UN | وعاد الجنود إلى موقعهم السابق الساعة ٠٣/٦١ من اليوم نفسه. |
A propuesta del Presidente, la Comisión decide cerrar la lista de oradores en el debate general a las 18 horas del mismo día. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة إقفال قائمة المتكلمين في المناقشة العامة في الساعة ٠٠/١٨ من اليوم نفسه. |
A propuesta del Presidente, la Comisión decide cerrar la lista de oradores que participarán en el debate general a las 18 horas del mismo día. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنــة أن تقفل قائمة المتكلمين في المناقشة العامة في الساعة ٠٠/١٨ من اليوم نفسه. |
A propuesta del Presidente, la Comisión decide cerrar la inscripción en la lista de oradores para el debate general a las 18.00 horas del mismo día. | UN | وبناء على مقترح من الرئيس، قررت اللجنة إقفال قائمة المتكلمين في المناقشة العامة في الساعة ٠٠/١٨ من اليوم نفسه. |
A las 0.30 horas del mismo día una embarcación iraquí con cinco personas a bordo se aproximó al remolcador y ambas embarcaciones abandonaron juntas la zona. | UN | وفي الساعة ٠٠/٣ من اليوم نفسه اقترب منها قارب عراقي، على متنه خمسة أفراد، وغادرت القاطرة والقارب المنطقة معا. |
Regresó al punto de partida a las 12.41 horas del mismo día. | UN | وعادت إلى نقطة انطلاقها الساعة ٤١/١٢ من اليوم نفسه. |
A las 14.10 horas del mismo día volvieron a la posición anterior. | UN | وعادت إلى موقعها السابق الساعة ٠١/٤١ من اليوم نفسه. |
Según se indica, ese mismo día fue ingresado en un hospital con una herida en la cabeza, la nariz rota y marcas de mordiscos en el hombro izquierdo. | UN | وذُكر أنه أُدخل إلى المستشفى في وقت لاحق من اليوم نفسه لإصابته في رأسه وبكسر في أنفه بينما بدت علامات عض في ذراعه. |
Anteriormente ese mismo día, las fuerzas de ocupación israelíes habían lanzado un ataque selectivo en el campamento de refugiados de El Bureij, en el centro de Gaza, matando a un palestino. | UN | كما استهدفت في وقت سابق من اليوم نفسه فلسطينيا في مخيم البريج للاجئين في وسط غزة فقتلته. |
Se produjeron otros incidentes cuando unos 400 saharauis se manifestaron más tarde ese mismo día. | UN | ووقعت حوادث أخرى عندما تظاهر ما يقرب من 400 صحراوي في وقت لاحق من اليوم نفسه. |
A propuesta del Presidente, la Comisión decide cerrar la lista de oradores del debate general a las 18 horas el mismo día. | UN | وقررت اللجنة بناء على اقتراح الرئيس اقفال قائمة المتكلمين في المناقشة العامة في الساعة ٠٠/١٨ من اليوم نفسه. |
Los vehículos se detuvieron a las 15.10 horas de ese día y el personal procedió a descargar municiones y a patrullar el área. | UN | وتوقفت المركبات الساعة ٠١/٥١ من اليوم نفسه وشرع اﻷفراد في تفريغ الذخائر والقيام بدوريات في المنطقة. |