"من انبعاثاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus emisiones
        
    • sus propias emisiones
        
    España aumentó tanto sus emisiones per cápita como la intensidad de emisión de su economía. UN وزادت إسبانيا من انبعاثاتها للفرد الواحد ومن كثافة الانبعاثات الناجمة عن نشاطها الاقتصادي.
    Asimismo, pedimos a los principales países en desarrollo que reduzcan drásticamente sus emisiones. UN ونهيب أيضا بالبلدان النامية الرئيسية أن تخفض بدرجة كبيرة من انبعاثاتها.
    Estos factores han de contribuir a que Letonia adopte en el futuro políticas y medidas encaminadas a reducir sus emisiones. UN ومن المفروض أن تساعد هذه العوامل لاتفيا على اعتماد سياسات وتدابير في المستقبل للحد من انبعاثاتها.
    Habría que adoptar un enfoque más riguroso para determinar cuáles son los países industrializados que tendrían que reducir en mayor medida sus emisiones. UN وينبغي توخي نهج علمي بدرجة أكبر لتحديد البلدان الصناعية التي يتعين عليها زيادة نسبة الحد من انبعاثاتها.
    Todos los países industrializados deberán reducir radicalmente sus emisiones per cápita. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تخفف بشكل جذري من انبعاثاتها المحسوبة عل أساس حصة الفرد الواحد.
    Además de asumir estos compromisos, Mónaco ha decidido reducir sus emisiones de GEI: UN بالإضافة إلى هذه الالتزامات، قررت موناكو أن تحدّ من انبعاثاتها من غازات الدفيئة:
    Países ricos, como Suecia, deben reducir sus emisiones al menos un 15 % cada año TED يجب على الدول الغنية كالسويد أن تبدأ في التقليل من انبعاثاتها بخمسة عشر في المئة على الأقل سنوياً.
    2. El Japón importa del extranjero casi toda la energía que produce la mayor parte de sus emisiones de dióxido de carbono. UN ٢- وتعتمد اليابان على مصادر أجنبية في الجزء اﻷعظم من الطاقة التي تحدث الجزء اﻷكبر من انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون.
    Para las 12 Partes que notificaron emisiones de CO2 por combustión de carboneras, esas emisiones representaron el 2,7% de sus emisiones relacionadas con la producción de energía. UN وبالنسبة لﻷطراف التي أشارت إلى انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناشئة عن وقود الصهاريج، وعددها ٢١ طرفاً، مثلت هذه الانبعاثات ٧,٢ في المائة من انبعاثاتها ذات الصلة بالطاقة.
    Los resultados en gran medida dependerán de que los países del anexo I establezcan previamente reglamentaciones nacionales estrictas para limitar sus emisiones, así como un conjunto de normas rigurosas por las que se sancione el incumplimiento de las metas convenidas en Kyoto en materia de emisiones. UN وسيعتمد نجاح هذه اﻵلية إلى حد كبير على قيام بلدان المرفق اﻷول بسن لوائح وطنية صارمة للحد من انبعاثاتها وعلى وضع مجموعة قواعد صارمة للمعاقبة على عدم الالتزام بأهداف الانبعاثات المتفق عليها في كيوتو.
    No obstante, algunas Partes expresaron su frustración por el hecho de que las Partes del anexo I no hubieran desempeñado el papel que les correspondía en la lucha contra el cambio climático y en la limitación de sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN غير أن أطرافا أعربت عن إحباطها لكون بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول لم تحرز تقدما في إبداء ريادة حقيقية في مكافحة تغير المناخ والحد من انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    En el Protocolo de Kyoto se añaden requisitos específicos a los principios generales establecidos en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático al comprometer a las Partes que figuran en el anexo I con objetivos individuales jurídicamente vinculantes de limitar o reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN ويضيف بروتوكول كيوتو شروطا مفصلة إلى المبادئ العامة المكرسة في الاتفاقية الإطارية عن طريق إلزام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بأهداف ملزمة قانونيا للحد من انبعاثاتها من غاز الدفيئة أو خفضها.
    La entrada en vigor del Protocolo de Kyoto obligaría a los países industrializados participantes a reducir sus emisiones de carbono, lo que constituiría un incentivo patente para aumentar el consumo de biocombustibles. UN وإن دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ سيجبر البلدان الصناعية المشاركة على الحد من انبعاثاتها من الكربون، وسيشكل هذا حافزاً لزيادة استهلاك أنواع الوقود الإحيائي.
    Varios países presentaron al Diálogo los enfoques estratégicos que estaban adoptando para reducir sus emisiones nacionales generales o para controlar la tasa de crecimiento de las emisiones a medida que crecía su actividad económica. UN وقدمت بلدان عديدة إلى الحوار النُهُج الاستراتيجية التي هي بصدد اتخاذها للحد من انبعاثاتها الوطنية الإجمالية أو للتحكم في معدل ازدياد الانبعاثات بسبب توسع النشاط الاقتصادي.
    Los países en desarrollo que se están industrializando con rapidez también deberían hacer esfuerzos importantes por reducir sus emisiones y elaborar sistemas de energía que generen un bajo nivel de emisiones. UN ويجب على البلدان النامية التي تمضي بسرعة على طريق التصنيع أن تبذل جهودا جادة للحد من انبعاثاتها ووضع نظم للطاقة منخفضة الكربون.
    Los asistentes aprobaron el llamado Mandato de Berlín, en que se establecían las condiciones de un proceso de negociación que llevaría a los países industrializados a contraer compromisos vinculantes a fin de reducir sus emisiones después del año 2000. UN وأصدر الحاضرون ما سُميت بولاية برلين، التي حددت شروط عملية التفاوض التي ستؤدي إلى إعلان البلدان الصناعية لالتزامات بالحد من انبعاثاتها بعد عام 2000.
    Las Partes que son países en desarrollo podrían adoptar medidas de mitigación más audaces si las Partes que son países desarrollados redujeran sus emisiones internas todavía más y les suministraran los medios de aplicación adecuados. UN ويمكن للبلدان النامية أن تعتمد تدابير تخفيف أكثر جرأة إذا ما حققت البلدان المتقدمة تخفيضات أكثر حدة فيما تطلقه هي من انبعاثاتها المحلية ووفرت وسائل تنفيذ كافية.
    Las Partes que son países en desarrollo podrían intensificar sus medidas de mitigación si las Partes que son países desarrollados redujeran sus emisiones internas todavía más y les suministraran los medios de aplicación adecuados. UN ويمكن للبلدان النامية أن تعزز العمل المتعلق بالتخفيف إذا ما حققت البلدان المتقدمة تخفيضات أكثر حدة فيما تطلقه هي من انبعاثاتها المحلية ووفرت وسائل تنفيذ كافية.
    Se ha constatado que los países desarrollados incrementaron sus emisiones en el período 1990-2007, no obstante haber manifestado que la reducción se vería sustancialmente coadyuvada con mecanismos de mercado. UN وتبين أن البلدان المتقدمة زادت من انبعاثاتها من غازات الدفيئة خلال الفترة 1990-2007، رغم إفادتها بأن آليات السوق ستسهم إسهاما كبيرا في خفض تلك الانبعاثات.
    Después de hacer inversiones históricas en materia de energía limpia y eficiencia en casa, en Copenhague ayudamos a forjar un acuerdo que por primera vez compromete a todas las economías más importantes a reducir sus emisiones. UN فبعد القيام باستثمارات تاريخية في الطاقة النظيفة وتحقيق الكفاءة داخل وطننا، ساعدنا في التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن يلزم جميع الاقتصادات الكبرى، لأول مرة، بالحد من انبعاثاتها.
    Por ejemplo, se anunció el compromiso de Noruega de reducir las emisiones mundiales en una cantidad equivalente al 100% de sus propias emisiones para 2050. UN وكان من بينها الإعلان عن تعهد النرويج بخفض الانبعاثات العالمية بما يعادل 100 في المائة من انبعاثاتها المحلية بحلول عام 2050.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more