"من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري" - Translation from Arabic to Spanish

    • las emisiones de gases de efecto invernadero
        
    • de emisiones de gases de efecto invernadero
        
    • de las emisiones de GEI
        
    • las emisiones de gas de efecto invernadero
        
    • la emisión de gases de efecto invernadero
        
    • las emisiones de gases termoactivos
        
    Malasia espera que los países desarrollados refuercen su compromiso de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وتأمل ماليزيا بأن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتعزيز التزامها بالحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Por un lado, se requiere un aumento en el ritmo del mejoramiento de la eficiencia energética para controlar las emisiones de gases de efecto invernadero y proteger el clima. UN فهناك حاجة، من جهة، إلى زيادة وتيرة تحسين كفاءة استخدام الطاقة للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وحماية المناخ.
    Las intervenciones se concentrarán en un primer momento en controlar las emisiones de gases de efecto invernadero mediante asistencia en materia de eficiencia energética industrial. UN وستركز التدخلات بصفة أوّلية على الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من خلال كفاءة الصناعة في استخدام الطاقة.
    Del mismo modo, se deben establecer objetivos obligatorios para la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ومن نفس المنطلق، يجب تحديد أهداف إلزامية للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Se estima que diez de esos centros compensarían aproximadamente 5.000 toneladas de emisiones de gases de efecto invernadero al año. UN ويقدَّر أن 10 من هذه المراكز سوف تلغي ما يقرب من 000 5 طن من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري سنوياً.
    La industria es una de las principales fuentes de esas emisiones, y responsable del 19% de las emisiones de gases de efecto invernadero en 2004. UN وتشكّل الصناعة أحد المصادر الرئيسية لهذه الانبعاثات، وهي مسؤولة عن 19 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في عام 2004.
    También se pidió la plena aplicación de los acuerdos de Cancún en lo relacionado con la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وكانت هناك دعوة أيضا للتنفيذ التام لاتفاقات كانكون فيما يتعلق بالحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Desde 1990, Dinamarca ha venido disociando el crecimiento macroeconómico y el consumo de energía, y reduciendo al mismo tiempo las emisiones de gases de efecto invernadero. UN منذ عام 1990، راحت الدانمرك تفصل بين نمو الاقتصاد الكلي واستهلاك الطاقة، بينما تقلل في الوقت نفسه من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Se definieron como medios para mejorar la productividad laboral y los indicadores de salud, así como para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN واعتُبرت هذه الأمور وسيلة لتحسين إنتاجية اليد العاملة ومؤشرات الصحة والحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Fortalecer la cooperación regional en materia de eficiencia energética, con miras a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN تعزيز التعاون الإقليمي في مجال الكفاءة في استخدام الطاقة بهدف الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Investiguen y evalúen oportunidades de obtener cobeneficios y aplicar medidas de mitigación para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y contaminantes orgánicos persistentes; UN استكشاف وتقييم فرص الفوائد المشتركة، وتدابير التخفيف للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري والملوثات العضوية الثابتة؛
    Fortalecer la cooperación regional en materia de eficiencia energética, con miras a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN تعزيز التعاون الإقليمي في مجال الكفاءة في استخدام الطاقة بهدف الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Para contener el cambio climático, será necesario lograr reducciones sustanciales y sostenidas de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ولا يمكن تحقيق الحد من تغير المناخ إلا عن طريق الحد بقدر كبير وعلى نحو مستمر من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    En este contexto, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto instan a lograr una mayor eficiencia energética y a aumentar las fuentes de energía nuevas y renovables, así como a adoptar medidas encaminadas a limitar o reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وفي هذا السياق، تدعو اتفاقية تغير المناخ وبروتوكول كيوتو إلى تعزيز كفاءة الطاقة، وزيادة استخدام الطاقة الجديدة والمتجددة، واتخاذ تدابير للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري أو خفضها.
    De todos modos, se trata de programas de pequeña escala y muy localizados y es poco probable que con ellos se logre una reducción significativa de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN غير أن هذه المشاريع ما زالت تتم في نطاق ضيق حتى الحين وفي حدود محلية ومن غير المحتمل أن يكون لها تأثيرات كبيرة في الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Algunos concurrieron en que era necesario fomentar la demanda de opciones más eficaces de transporte público en los lugares de destino como medida encaminada a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN واتفق البعض على الحاجة إلى تحفيز الطلب على خيارات النقل العام الأكفأ للوصول إلى الوجهات المقصودة كإحدى الخطوات في اتجاه الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Según estimaciones, el 75% del consumo de energía a nivel mundial tiene lugar en las ciudades y el 80% de las emisiones de gases de efecto invernadero procede de las zonas urbanas. UN فالمدن تستأثر بما يقدر بـ 75 في المائة من استهلاك الطاقة في العالم، وتنشأ 80 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من المناطق الحضرية.
    Subrayó la importancia de comprender la relación entre medio ambiente y urbanización, señalando que, por ejemplo, más del 80% de las emisiones de gases de efecto invernadero se generaban en centros urbanos. UN وشدد على أهمية تفهم العلاقة بين البيئة والتوسع الحضري، مشيراً، على سبيل المثال، إلى أن أكثر من 80 بالمائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري تنبع من مراكز حضرية.
    Aunque las ciudades ocupan apenas algo más del 2% de la tierra, actualmente producen el 70% de los desechos y una proporción igual de emisiones de gases de efecto invernadero asociadas con el cambio climático. UN وفيما لا تشغل المدن سوى نحو 2 في المائة أو أكثر قليلا من الأرض إلا أنها تنتج حاليا 70 في المائة من النفايات وتشكل نسبة متساوية من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري المرتبطة بتغير المناخ.
    No obstante, en un supuesto de estabilización del CO2, en caso de que no se aborde el problema de las emisiones de HFC, se prevé que su contribución aumentará al 30% de las emisiones de GEI antes de 2040. UN إلا أنه، في ظل سيناريو تحقيق استقرار ثاني أكسيد الكربون، يتوقع أن تشكل مساهمة مركبات الكربون الهيدروفلورية، إذا تركت دون تعامل معها، ما يصل إلى 30٪ من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بحلول عام 2040.
    Protege a los bosques gracias al menor uso de los combustibles fósiles, de forma que se minimizan las emisiones de gas de efecto invernadero. UN وهو يحمي الغابات من خلال الحد من استخدام الوقود الأحفوري، وبالتالي التقليل من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Sabemos que reunión tras reunión en N.Y. y París no van a reducir la emisión de gases de efecto invernadero. TED نحن نعلم بأن قمة بعد قمة في نيويورك وباريس لن يحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more