"من انتهاء الحرب الباردة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del fin de la guerra fría
        
    • del final de la guerra fría
        
    • de que la guerra fría ha terminado
        
    • de la finalización de la guerra fría
        
    • el fin de la guerra fría
        
    • ya ha terminado la guerra fría
        
    Esto puede considerarse como parte del dividendo de paz que fue resultado del fin de la guerra fría. UN ويمكن أن يعتبر ذلك جزءا من أرباح السلم التي تحققت من انتهاء الحرب الباردة.
    A pesar del fin de la guerra fría, que ha disminuido las probabilidades de una guerra nuclear, nuestro planeta sigue siendo escenario de numerosos conflictos mortíferos que causan indecibles sufrimientos a las poblaciones y crean tragedias humanitarias de una envergadura considerable. UN فعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة التي قلصت من احتمالات الحرب النووية، لا يزال كوكبنا مسرحا لصراعات دامية تتسبب في معاناة تجل عــن الوصــف ومآس إنسانية مروعة.
    El hecho de que sigan existiendo armas nucleares y se mantenga la amenaza de su proliferación 42 años después de la entrada en vigor del Tratado y más de 20 años después del fin de la guerra fría pone en entredicho los compromisos contraídos en virtud del Tratado. UN واستمرار وجود الأسلحة النووية وخطر انتشارها بعد اثنين وأربعين عاما من دخول المعاهدة حيز النفاذ وبعد أكثر من عشرين عاما من انتهاء الحرب الباردة هو أمر يتناقض مع الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة.
    Al hacer la suma final nos damos cuenta de que los dividendos de la paz resultantes del final de la guerra fría no son muy sustanciales. UN عندما نجمع اﻷشياء، فسنجد أن غنائم السلم العائدة من انتهاء الحرب الباردة لم تكن كثيرة حقا.
    Todavía no hemos visto los dividendos que todos esperábamos del final de la guerra fría. UN ولم نشهد بعد العائد الذي توقعنا جميعا جنيه من انتهاء الحرب الباردة.
    A pesar de que la guerra fría ha terminado y la competencia nuclear estratégica entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia parece reducirse, la relación de los Estados poseedores de armas nucleares con sus propias armas nucleares no ha cambiado como se esperaba, y siguen apoyándose en ellas sin que parezcan estar dispuestos a abandonarlas en un futuro previsible. UN وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة والانحسار الظاهر للتنافس النووي الاستراتيجي بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، فإن علاقة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأسلحتها هذه لم تتغير حسبما كان مأمولا، إذ أنها لا تزال تعتمد علي هذه اﻷسلحة دون أن تبدو مستعدة للتخلص منها في المستقبل المنظور.
    El hecho de que sigan existiendo armas nucleares y se mantenga la amenaza de su proliferación 43 años después de la entrada en vigor del Tratado y más de 20 años después del fin de la guerra fría pone en entredicho los compromisos contraídos en virtud del Tratado. UN واستمرار وجود الأسلحة النووية وخطر انتشارها بعد 43 عاما من دخول المعاهدة حيز النفاذ وبعد أكثر من 20 عاما من انتهاء الحرب الباردة هو أمر يتناقض مع الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة.
    77. La Sra. MENON (Singapur) constata que, a pesar del fin de la guerra fría, el fantasma de la proliferación de las armas nucleares atormenta todavía a la comunidad internacional. Es pues oportuno proceder al examen del Tratado, con objeto de impedir este fenómeno, y adoptar una decisión sobre su futuro. UN ٧٧ - السيدة مينون )سنغافورة(: لاحظت أنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة فما زال المجتمع الدولي يطارده شبح انتشار اﻷسلحة النووية، ولهذا فمن المناسب الشروع في النظر في المعاهدة التي تتوخى منع هذه الظاهرة واتخاذ قرار بشأن مستقبلها.
    Se nos hizo creer que el dividendo de la paz resultante del final de la guerra fría constituiría el motor de un mayor desarrollo económico. UN لقد أوحى لنا بأن عائد السلام المتحقق من انتهاء الحرب الباردة سيوفر القوة المحركة لقدر أعظم من التنمية الاقتصادية.
    Incluso las instituciones que hemos creado desde entonces no han podido poner coto a estas armas e invertir la carrera de armamentos, que a pesar del final de la guerra fría continúa sin cesar en términos tanto cuantitativos como cualitativos. UN وحتى المؤسسات التي أنشأناها منذ ذلك التاريخ فشلت في كبح جماح هذه اﻷسلحة وفي عكس سباق التسلح الذي ما زال مستمرا دون هوادة سواء من الناحية الكمية أو النوعية، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة.
    En realidad, para muchas personas la paz sigue siendo un sueño y las promesas de distribución de los dividendos del final de la guerra fría se han convertido en una ilusión. UN في الحقيقة، السلام بالنسبــة لشعوب عديــــدة لا يزال مجرد حلم، والوعود بتوزيع العائدات المحققة من انتهاء الحرب الباردة أصبحت وهما.
    A pesar del final de la guerra fría, las naciones desarrolladas que no pertenecen a la región de Europa oriental gastan sólo un 10% menos de lo que gastaban en 1987. UN فعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة فإن اﻷمم المتقدمة النمو، خلاف بلدان أوروبا الشرقية، لم يقل إنفاقها عما كانت تنفقــه في ١٩٨٧ إلا بنسبة ١٠ في المائة لا غير.
    3. A pesar de que la guerra fría ha terminado, quedan miles de armas nucleares, con el detonador listo para accionar, que pueden dispararse de manera accidental o ser utilizadas sin autorización; además, a pesar del TNP, hoy en día llegan a nueve Estados que poseen armas nucleares. UN 3 - وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة لا تزال هناك آلاف من الأسلحة النووية في أقصى حالات الاستنفار، ويمكن أن تنطلق خطأ أو من خلال استخدام غير مأذون به. وعلى الرغم من معاهدة عدم الانتشار، هناك الآن تسع دول حائزة للأسلحة النووية.
    El desarme nuclear sigue constituyendo la primera prioridad de mi delegación. Estamos sumamente perturbados ante la proliferación de las armas nucleares, como ha quedado caracterizado por recientes acontecimientos, a pesar de la finalización de la guerra fría. UN ونزع السلاح النووي لا يزال يحتل اﻷولوية اﻷولى لدى وفد بلدي، ونشعر باﻷسى البالغ إزاء انتشار اﻷسلحة النووية كما بينته اﻷحداث اﻷخيرة، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة.
    Las esperanzas de que haya paz y un orden internacional justo no han podido materializarse, incluso después de transcurridos 20 años desde el fin de la guerra fría. UN ولم تتحقق الآمال المعقودة على جني ثمار السلام وإقامة نظام دولي عادل، حتى بعد 20 عاماً من انتهاء الحرب الباردة.
    A pesar de que ya ha terminado la guerra fría, que durante muchos años se consideró como el principal obstáculo al logro de los objetivos de las Naciones Unidas, nuestro mundo sigue siendo en gran medida un lugar peligroso, inseguro e inestable. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة التي كان ينظر إليها لسنوات عدة باعتبارها العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة، ما يزال عالمنا إلى حد كبير غير آمن وقلقا وغير مستقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more