"من انتهاكات القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • violaciones del derecho
        
    • transgresiones del derecho
        
    • de violaciones al derecho
        
    Muchas de las violaciones del derecho internacional anteriormente examinadas también constituyen, tal como se ha señalado, violaciones del Convenio Europeo. UN 127 - تشكل كثرة من انتهاكات القانون الدولي التي نوقشت أعلاه، أيضاً، كما ذكر، انتهاكات للاتفاقية الأوروبية.
    La Conferencia plasmó en una Declaración Final de consenso en la que, entre otras cosas, se condenaba una amplia gama de violaciones del derecho internacional humanitario, incluidos los ataques a civiles, y se hacía hincapié en los sufrimientos causados por esas violaciones. UN وقد أسفر ذاك المؤتمر عن إعلان نهائي بتوافق اﻵراء، يدين، في جملة أمور، مجموعة واسعة من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، بما فيها الاعتداءات على المدنيين، ويركز على العذاب الذي تسببه هذه الانتهاكات.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por el hecho de que haya una considerable dis-crepancia entre el número de responsables enjuiciados y el número de denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لوجود تفاوت كبير بين عدد المذنبين الذين قدموا حتى اﻵن للعدالة وعدد ما أبلغ عنه من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان.
    - El deseo de librarse de testigos o posibles testigos de violaciones de los derechos humanos y otras transgresiones del derecho internacional creando un clima en que les resulte peligroso desempeñar sus funciones; UN ● الرغبة في التخلص من الشهود الفعليين أو المحتملين على انتهاكات حقوق اﻹنسان وغيرها من انتهاكات القانون الدولي عن طريق تهيئة بيئة يكون فيها عملهم غير مأمون؛
    Esos ataques son motivados por la intención de las partes en los conflictos de perturbar las operaciones de asistencia humanitaria, el deseo de eliminar testigos reales o potenciales de la conculcación de los derechos humanos y otras transgresiones del derecho internacional, y la falta general de confianza y los recelos con respecto a los motivos y las intenciones de las organizaciones de asistencia humanitaria. UN وتنبع هذه الهجمات من رغبة أطراف النزاع في وقف العمليات اﻹنسانية، والرغبة في التخلص من الشهود الفعليين أو المحتملين لانتهاكات حقوق اﻹنسان وغيرها من انتهاكات القانون الدولي ووجود جو عام من انعدام الثقة والشك بشأن دوافع ونوايا المنظمات اﻹنسانية.
    En momentos en que la historia reciente ha dejado una tristemente célebre estela de violaciones al derecho internacional humanitario, la comunidad internacional y las Naciones Unidas están llamadas a afianzar el más estricto respeto de las normas relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados. UN علماً بأن التاريخ الحديث اتسم بالعديد من انتهاكات القانون الإنسانى الدولى ولذا يجب أن يسعى المجتمع الدولى والأمم المتحدة إلى فرض الاحترام الصارم للمبادئ ذات الصلة بحماية المدنيين فى الصراعات المسلحة.
    Como se indicaba en el párrafo 254 del informe, el incumplimiento de una cláusula arancelaria internacional no podía quedar en el mismo plano que el genocidio o la ocupación del territorio de un Estado por otro y la sociología de las relaciones internacionales permitía hablar de dos grandes categorías de violaciones del derecho internacional. UN وكما أشير إليه في الفقرة ٢٥٤ من التقرير، فإنه يتعذر وضع أي انتهاك لبند يتعلق بتعرفة جمركية دولية على نفس مستوى جريمة إبادة اﻷجناس أو احتلال إقليم أي دولة من جانب دولة أخرى، وإن سوسيولوجية العلاقات الدولية تسمح بالحديث عن فئتين رئيسيتين من انتهاكات القانون الدولي.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por el hecho de que haya una considerable discrepancia entre el número de responsables enjuiciados y el número de denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لوجود تفاوت كبير بين عدد المذنبين الذين قدموا حتى اﻵن للعدالة وعدد ما أبلغ عنه من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, la situación general de derechos humanos sigue siendo difícil, pues abundan las denuncias de desapariciones, detenciones arbitrarias, denegación de juicios imparciales, conscripciones forzadas y otras violaciones del derecho humanitario. UN غير أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان لا تزال متعسرة، حيث تكثر التقارير عن وقوع حالات الاختفاء والاعتقال التعسفي والحرمان من المحاكمة العادلة والتجنيد اﻹجباري وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني.
    Me refiero a la voluntad encomiable de la comunidad mundial de castigar a los autores de crímenes de guerra y otras violaciones del derecho internacional humanitario. UN ويحضرني هنا التصميم المحمود الذي قرر به المجتمع العالمي معاقبة مرتكبي جرائم الحرب وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي.
    Hasta el presente, el régimen general de la responsabilidad de los Estados se ha aplicado a todas las clases de violaciones del derecho internacional, incluidas las más graves. UN ومن الناحية التاريخية استخدم النظام العام لمسؤولية الدولة ليشمل طائفة كاملة من انتهاكات القانون الدولي، حتى أشدها خطورة.
    Hay oportunidades cada vez mayores de que las organizaciones de base comunitaria puedan reparar las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos cometidas en los planos local o nacional mediante recursos de mecanismos regionales e internacionales. UN تزداد الفرص أمام المنظمات القاعدية لطلب الانتصاف من انتهاكات القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان على المستوى المحلي أو الوطني من خلال اﻵليات اﻹقليمية والدولية.
    Se denunciaron diversas violaciones del derecho humanitario en relación con la protección de las víctimas de los conflictos armados no internacionales, consagrada en los cuatro Convenios de Ginebra y en el Protocolo II. En las declaraciones se describían matanzas, ejecuciones, malos tratos, violaciones, desplazamientos forzados, actos de destrucción de bienes civiles y saqueos. UN وأبلغت التقارير عن مجموعة من انتهاكات القانون اﻹنساني تتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية، كما تنص على ذلك اتفاقيات جنيف اﻷربع والبروتوكول الثاني.
    Los Estados deberían examinar y revisar sus leyes y prácticas internas para cerciorarse de que promuevan la igualdad de acceso a la justicia de mujeres y hombres y de que aseguren recursos y formas de reparación eficaces por las violaciones del derecho internacional. UN وينبغي أن تراجع الدول وأن تنقح قوانينها وممارساتها الداخلية لكفالة تشجيع وصول المرأة إلى العدالة على قدم المساواة مع الرجل وأن تتيح بصورة متساوية سُبل تظلم وانتصاف فعالة من انتهاكات القانون الدولي.
    El Sr. Decaux se remitió a continuación al párrafo 36 del proyecto de principios y directrices y observó que no se podían calificar todos los actos terroristas como crímenes de guerra u otras violaciones del derecho internacional humanitario. UN ثم أشار السيد ديكو إلى الفقرة 36 من مشروع المبادئ والتوجيهات وأعرب عن رأيه بأن الأعمال الإرهابية لا يمكن اعتبارها جميعا جرائم حرب أو غير ذلك من انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Reafirmó que las personas que perpetraran o autorizaran crímenes de lesa humanidad u otras transgresiones del derecho humanitario internacional eran personalmente responsables de ello, y que quienes ocuparan puestos de mando y no hubieran procurado debidamente que sus subordinados cumplieran lo dispuesto en los instrumentos internacionales pertinentes, eran responsables junto con quienes hubieran perpetrado esos actos. UN وأكدت من جديد أن اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأذنون بارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي يكونون مسؤولين مسؤولية فردية عن هذه الانتهاكات، وأن من يشغلون مراكز السلطة ولا يكفلون امتثال اﻷشخاص الخاضعين لسلطتهم للصكوك الدولية ذات الصلة يكونون أيضا مسؤولين مع مرتكبي الانتهاكات.
    Reafirmó que todos los que perpetraran o autorizaran crímenes de lesa humanidad u otras transgresiones del derecho internacional humanitario eran personalmente responsables de ello, y que quienes ocuparan puestos de mando y no hubieran procurado debidamente que sus subordinados cumplieran lo dispuesto en los instrumentos internacionales correspondientes eran responsables junto con quienes hubieran perpetrado esos actos. UN وأكدت من جديد أن اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأذنون بارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي يكونون مسؤولين مسؤولية فردية عن تلك الانتهاكات، وأن من يشغلون مراكز السلطة ولا يكفلون امتثال اﻷشخاص الخاضعين لسلطتهم للصكوك الدولية ذات الصلة يكونون أيضا مسؤولين مع مرتكبي الانتهاكات.
    El Comité debe conseguir que se adopten las salvaguardias adecuadas para evitar nuevas transgresiones del derecho internacional, ya que algunos Estados Miembros de las Naciones Unidas continúan explotando los recursos naturales del territorio sometidos a acuerdos bilaterales, a pesar de la preocupación acerca de su legalidad expresada en algunas organizaciones regionales. UN ويجب أن تتأكد اللجنة من وجود ضمانات ملائمة لمنع ارتكاب المزيد من انتهاكات القانون الدولي وذلك بالنظر إلى أن بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا تزال تستغل الموارد الطبيعية للمنطقة بموجب اتفاقات ثنائية على الرغم من أوجه القلق التي جرى الإعراب عنها في منظمات إقليمية معيَّنة إزاء مدى قانونية تلك الاتفاقات.
    5. Reafirma que todos quienes perpetren o autoricen crímenes de lesa humanidad u otras transgresiones del derecho humanitario internacional son personalmente responsables, y que quienes ocupen puestos de mando y no hayan procurado debidamente que sus subordinados cumplan lo dispuesto en los instrumentos internacionales pertinentes son también responsables, junto con quienes hayan perpetrado esos actos; UN " ٥ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأذنون بارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية وغيرها من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي يكونون مسؤولين، فرادى، عن هذه الانتهاكات، وأن الذين يشغلون مراكز السلطة ولا يكفلون بما فيه الكفاية امتثال اﻷشخاص الخاضعين لسلطتهم للصكوك الدولية ذات الصلة يكونون هم أيضا موضع المساءلة جنبا الى جنب مع مرتكبي الانتهاكات؛
    5. Reafirma que todos los que perpetren o autoricen crímenes de lesa humanidad u otras transgresiones del derecho humanitario internacional son personalmente responsables, y que quienes ocupen puestos de mando y no hayan procurado debidamente que sus subordinados cumplan lo dispuesto en los instrumentos internacionales pertinentes son también responsables, junto con quienes hayan perpetrado esos actos; UN ٥ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأذنون بارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية وغيرها من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي يكونون مسؤولين، فرادى، عن هذه الانتهاكات، وأن الذين يشغلون مراكز السلطة ولا يكفلون بما فيه الكفاية امتثال اﻷشخاص الخاضعين لسلطتهم للصكوك الدولية ذات الصلة يكونون هم أيضا موضع المساءلة جنبا الى جنب مع مرتكبي الانتهاكات؛
    6. Reafirma que todos los que perpetren o autoricen crímenes de lesa humanidad u otras transgresiones del derecho humanitario internacional son personalmente responsables de ello, y que quienes ocupen puestos de mando y no hayan procurado debidamente que sus subordinados cumplan lo dispuesto en los instrumentos internacionales pertinentes son responsables junto con quienes hayan perpetrado esos actos; UN ٦ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأذنون بارتكاب جرائم في حق الانسانية وغيرها من انتهاكات القانون الانساني الدولي يكونون مسؤولين، فرادى، عن هذه الانتهاكات، وأن الذين يشغلون مراكز السلطة ولا يكفلون بما فيه الكفاية امتثال اﻷشخاص الخاضعين لسلطتهم للصكوك الدولية ذات الصلة يكونون هم أيضا موضع المساءلة جنبا الى جنب مع مرتكبي الانتهاكات؛
    De ese modo la Corte convalidó una interminable serie de violaciones al derecho y a los procedimientos legales y se hizo cómplice de la política de promoción y amparo al terrorismo que ha sido y es la sustancia de la enorme injusticia de la que son víctimas nuestros Cinco luchadores antiterroristas. UN وبذلك تكون المحكمة قد أجازت سلسلة لا تنتهي من انتهاكات القانون والإجراءات القانونية وتواطأت مع سياسية تعزيز وحماية الإرهاب التي كانت ولا تزال تشكل جوهر الظلم الفادح الذي وقع على خمسة من مناضلينا الكوبيين ضد الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more