Durante gran parte del período que abarca el informe persistió la situación de inseguridad en la provincia de Khyber-Pakhtunkhwa y en las Zonas Tribales de Administración Federal del Pakistán. | UN | وظلت مقاطعة خيبر باختونخوا والمناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية تعاني من انعدام الأمن في معظم الفترة المشمولة بالتقرير. |
Reiterando su profunda preocupación por la presencia de grupos armados y milicias en la parte oriental de la República Democrática del Congo, especialmente en las provincias de Kivu del Norte y Kivu del Sur, Ituri y Oriental, que perpetúa el clima de inseguridad en toda la región, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ من وجود جماعات وميليشيات مسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي منطقة إيتوري وفي مقاطعة أورينتال، مما يديـم مناخا من انعدام الأمن في المنطقة بأسرها، |
En este contexto, cabe mencionar, entre otras cosas, el bandidaje a gran escala y los actos de piratería marítima en el Golfo de Guinea, así como la persistencia de focos de inseguridad en la República Centroafricana y la República Democrática del Congo. | UN | ويمكن في هذا السياق الإشارة إلى عدة أمور منها تفاقم أعمال اللصوصية وأعمال القرصنة في خليج غينيا، واستمرار وجود بؤر تتسم بحالة من انعدام الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Se ha intentado por todos los medios reducir la inseguridad en la parte del país controlada por el Gobierno. | UN | بذلت جهود جبارة للحد من انعدام الأمن في الجزء الذي تسيطر عليه الحكومة من البلد. |
Esos son los principales elementos del Gobierno en relación con la nueva política de la República de Malí para aliviar la inseguridad en el norte de nuestro país y combatir el terrorismo. | UN | تلك هي العناصر الرئيسية للسياسة الجديدة لحكومة جمهورية مالي بغية التخفيف من انعدام الأمن في شمال بلدنا ولمكافحة الإرهاب. |
Los insultos y agresiones manifiestamente racistas cometidos por grupos organizados han generado una atmósfera de total inseguridad en la vida cotidiana de numerosos extranjeros. | UN | وأدت الشتائم العنصرية والاعتداءات السافرة التي تقدم عليها مجموعات منظمة إلى إشاعة جو من انعدام الأمن في الحياة اليومية لكثير من الأجانب. |
Sin embargo, cabe señalar que la crisis de Libia creó un clima de inseguridad en el norte del país, con el retorno de miles de nacionales. | UN | 88 - إلا أنه يجب الإشارة إلى أن الأزمة في ليبيا أفضت إلى حالة من انعدام الأمن في الشمال بسبب عودة الآلاف من المواطنين. |
A lo largo de 2004 se mantuvieron los servicios de inmunización en el Iraq posterior al conflicto, gracias al importante apoyo del UNICEF, a pesar de la situación de inseguridad en algunas zonas. | UN | 84 - وجـرت المحافظـة على استمرار خدمات التحصين في العراق في فترة ما بعد الصراع طـوال عام 2004 بدعم واسع النطاق من اليونيسيف، وذلك على الرغم من انعدام الأمن في بعض المناطق. |
Una portavoz del PMA comentó, en referencia a estos incidentes: " Los ataques se produjeron tras una semana de inseguridad en Darfur, lo que ha provocado dificultades para prestar asistencia. | UN | 90 - وبخصوص هذه الوقائع، قالت متحدثة باسم برنامج الأغذية العالمي: " وقعت الهجمات بعد أسبوع من انعدام الأمن في دارفور، وسبب ذلك صعوبات فيما يتعلق بتقديم المعونة. |
Reiterando su grave preocupación por la presencia de grupos armados y milicias en la parte oriental de la República Democrática del Congo, especialmente en las provincias de Kivu del Norte y Kivu del Sur y en el distrito de Ituri, que perpetúan el clima de inseguridad en toda la región, | UN | وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ من وجود جماعات وميليشيات مسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي محافظة إيتوري، مما يديـم مناخا من انعدام الأمن في المنطقة بأسرها، |
Reiterando su grave preocupación por la presencia de grupos armados y milicias en la parte oriental de la República Democrática del Congo, especialmente en las provincias de Kivu del Norte y Kivu del Sur y en el distrito de Ituri, que perpetúan el clima de inseguridad en toda la región, | UN | وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ من وجود جماعات وميليشيات مسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي محافظة إيتوري، مما يديـم مناخا من انعدام الأمن في المنطقة بأسرها، |
Además, el hecho de que el personal no pueda entrar en todas las dependencias de la prisión por miedo a poner en peligro su seguridad personal, contribuye a generar una atmósfera general de inseguridad en toda la institución, que afecta negativamente al desarrollo de la vida cotidiana y hace aumentar el riesgo de que se haga un uso desproporcionado de la fuerza como respuesta ante cualquier incidente. | UN | علاوة على ذلك وإذا ما كان الموظفون غير قادرين على الدخول إلى جميع أماكن السجن بسبب الخوف على أمنهم الشخصي، فإن هذا يسهم في خلق جو عام من انعدام الأمن في المرفق بكامله، مما يضر بالإدارة اليومية ويزيد في مخاطر الاستخدام اللا متناسب للعنف في التصدي للأحداث. |
Reiterando su profunda preocupación por la presencia de grupos armados y milicias en la parte oriental de la República Democrática del Congo, especialmente en las provincias de Kivu del Norte y Kivu del Sur, en Ituri y en la Provincia Oriental, que perpetúan el clima de inseguridad en toda la región, | UN | وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ من وجود جماعات وميليشيات مسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي منطقة إيتوري والمقاطعة الشرقية، مما يديـم مناخا من انعدام الأمن في المنطقة بأسرها، |
Reiterando su profunda preocupación por la presencia de grupos armados y milicias en la parte oriental de la República Democrática del Congo, especialmente en las provincias de Kivu del Norte y Kivu del Sur, en Ituri y en la Provincia Oriental, que perpetúan el clima de inseguridad en toda la región, | UN | وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ من وجود جماعات وميليشيات مسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي منطقة إيتوري والمقاطعة الشرقية، مما يديـم مناخا من انعدام الأمن في المنطقة بأسرها، |
La República Centroafricana siguió enfrentando una situación de inseguridad en el norte del país, creada por bandas armadas sin filiación ideológica clara. | UN | 40 - ولا تزال جمهورية أفريقيا الوسطى تواجه حالة من انعدام الأمن في الجزء الشمالي من البلد، بسبب عصابات مسلحة ليس لها توجه أيديولوجي واضح. |
El año pasado, el personal de las Naciones Unidas ha sido el más afectado por la inseguridad en el Afganistán, el Pakistán y Somalia, y sigue haciendo frente a graves desafíos para la realización de operaciones humanitarias en esos contextos. | UN | وفي السنة الماضية، كان موظفو الأمم المتحدة الأكثر تضرراً من انعدام الأمن في أفغانستان وباكستان والصومال، وما زالوا يواجهون تحديات خطيرة في الاضطلاع بالعمليات الإنسانية في هذه السياقات. |
La inestabilidad en la región de Darfur del Sudán y en la parte oriental del Chad, sumada al bandidaje a lo largo de las fronteras comunes de esos dos países han aumentado la inseguridad en la República Centroafricana y continúa planteando una amenaza a la paz en toda la subregión. | UN | وما برح عدم الاستقرار في إقليم دارفور بالسودان وفي شرق تشاد، وما يرافقه من أعمالِ لصوصيةٍ على طول الحدود المشتركة مع هذين البلدين، يزيد من انعدام الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى ويشكل تهديدا للسلام في هذه المنطقة دون الإقليمية بأسرها. |
Los insultos abiertamente racistas y las agresiones físicas por parte de grupos organizados han generado una atmósfera de total inseguridad en la vida cotidiana de muchos extranjeros. | UN | وآلت مظاهر القدح اللفظي العنصري والعنف الجسدي السافرة التي تقدم عليها مجموعات منظمة إلى إشاعة جو من انعدام الأمن في الحياة اليومية لكثير من الأجانب. |
Por desgracia, los conflictos entre facciones kurdas agravaron la inseguridad de la región con importantes enfrentamientos armados en 1996. | UN | ولكن مع اﻷسف، أدت المنازعات بين الفصائل الكردية إلى حالة من انعدام اﻷمن في المنطقة حيث وقعت صدامات مسلحة ذات شأن فيما بين الفصائل في عام ١٩٩٦. |
Gran parte de la inseguridad en el mundo actual deriva del hecho de que la comunidad internacional no ha podido abolir los armamentos nucleares. | UN | إن الكثير من انعدام اﻷمن في العالم اليوم يرجع إلى عدم تمكن المجتمع الدولي من القضاء على اﻷسلحة النووية. |