"من باب الأولوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • con carácter prioritario
        
    • prioritaria a la
        
    • prioritariamente
        
    • de forma prioritaria
        
    • como cuestión de prioridad
        
    • en forma prioritaria
        
    • prioridad a la
        
    • de modo prioritario
        
    • como cuestión prioritaria
        
    A ese respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que, con carácter prioritario: UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف من باب الأولوية على ما يلي:
    A ese respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que, con carácter prioritario: UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف من باب الأولوية على ما يلي:
    El Comité Especial debe seguir examinando este tema con carácter prioritario, a fin de lograr resultados lo antes posible. UN وينبغي أن تواصل اللجنة الخاصة النظر في هذا البند من باب الأولوية بهدف تحقيق نتائج في أبكر وقت ممكن.
    El CEDAW instó a Bangladesh a que concediera atención prioritaria a la adopción de un criterio amplio para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وحثت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بنغلاديش على أن تهتم من باب الأولوية باعتماد نهج شامل في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    Otro problema: en muchos países en guerra, la seguridad alimentaria se reduce, ya que los gobiernos utilizan sus recursos prioritariamente para la compra de armas. UN وهناك مشكلة أخرى هي تراجع الأمن الغذائي في الكثير من البلدان التي تخوض حربا لأن الحكومة تستخدم مواردها من باب الأولوية في شراء الأسلحة.
    A ese respecto, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se vio alentada por el hecho de que tanto el Director de la oficina de México como el Secretario Ejecutivo trataran la cuestión de forma prioritaria. UN 52 - وفي هذا الصدد تشجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لدى علمه بأن مدير مكتب مكسيكو والأمين التنفيذي شرعا في معالجة هذه المسألة من باب الأولوية.
    ¿Qué capacidades de CTI deben promover con carácter prioritario el Estado y el sector privado? UN ما هي القدرات التي ينبغي بناؤها في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار من باب الأولوية في الدولة وفي القطاع الخاص؟
    Estos programas deben ser inclusivos y centrarse con carácter prioritario en las personas de grupos marginados. UN وينبغي أن تكون هذه البرامج شاملة وتركز من باب الأولوية على التعاون مع الأشخاص المنتمين إلى الفئات المهمّشة.
    La ejecución de los planes requerirá una revisión del reparto espacial a intersectorial de los gastos sociales con el fin de favorecer con carácter prioritario a las zonas y las provincias más pobres así como a los estratos sociales más vulnerables. UN وسيؤدي تنفيذها إلى إعادة النظر في التوزيع الجغرافي والقطاعي للنفقات الاجتماعية كي تستهدف من باب الأولوية أفقر المناطق والأقاليم وأضعف الفئات الاجتماعية.
    Creemos que la UNCTAD debe promover la comprensión de la relación ventajosa entre los derechos laborales, los derechos humanos y el desarrollo sostenible, con carácter prioritario. UN وإننا نعتقد بأنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز من باب الأولوية فهم الصلة المفيدة بين حقوق العمال وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Creemos que la UNCTAD debe promover la comprensión de la relación ventajosa entre los derechos laborales, los derechos humanos y el desarrollo sostenible, con carácter prioritario. UN وإننا نعتقد بأنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز من باب الأولوية فهم الصلة المفيدة بين حقوق العمال وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Habida cuenta de las tensiones políticas existentes y de la falta de progreso económico, existe el riesgo de que se rompa la frágil paz si estas cuestiones no se abordan con carácter prioritario. UN وبالنظر إلى التوترات السياسية وعدم إحراز تقدم اقتصادي فهناك خطر من مغبة تداعي السلام الهش إن لم تعالج هذه المسائل من باب الأولوية.
    La capacidad de la División de Investigaciones debe ser reforzada; sin embargo, le preocupa que la capacidad y el personal actuales de la OSSI no sean adecuados para manejar la carga adicional, y pide que se asegure que ese tema se trate con carácter prioritario dentro de la OSSI y de la Secretaría. UN ويتعين تعزيز قدرات شعبة التحقيقات؛ بيد أنها أعربت عن قلقها من أن يكون ما لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية حاليا من قدرات وموظفين غير كافٍ لتحمُّل الأعباء الإضافية، وطلبت تأكيدات بأن تعالَج هذه المسألة من باب الأولوية ضمن إطار مكتب خدمات الرقابة الداخلية والأمانة العامة.
    Recomendó que el Gobierno no cejara en sus esfuerzos por promover la igualdad de género y siguiera trabajando en la nueva legislación sobre la violación dentro del matrimonio y promulgase nuevas leyes con carácter prioritario. UN وأوصت بأن تواصل الحكومة تعزيز المساواة بين الجنسين والمضي في العمل على سن قانون جديد بشأن الاغتصاب الزوجي، ووضع قوانين جديدة من باب الأولوية.
    Señor Presidente, el Brasil favorece con carácter prioritario el establecimiento de un órgano subsidiario encargado de la cuestión del desarme nuclear, en particular el tratado de prohibición de las armas nucleares. UN سيدي الرئيس، إن البرازيل تؤيد من باب الأولوية إنشاء هيئة فرعية لمناقشة مسألة نزع السلاح النووي، ولا سيما معاهدة حظر الأسلحة النووية.
    El Grupo de Trabajo ha examinado recientemente con carácter prioritario la cuestión de la trata de personas y, de hecho, dedicó su 26º período de sesiones, celebrado en junio de 2001, a esta cuestión. UN وقد نظر الفريق العامل مؤخراً من باب الأولوية في مسألة الإتجار بالأشخاص وخصص في الواقع دورته السادسة والعشرين، في حزيران/يونيه 2001 لهذه المسألة.
    En colaboración con organismos especializados en la remoción de minas, el ACNUR veló por que se prestara atención prioritaria a la localización de las minas y el desminado con carácter urgente de las principales vías de repatriación, los puntos de llegada y los lugares de asentamiento con mayor riesgo para los repatriados. UN وعملت المفوضية، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة في إزالة الألغام، على أن يولى الاهتمام من باب الأولوية لتحديد الأماكن الملغومة وإزالة الألغام بصورة عاجلة من الطرق الرئيسية للعودة إلى الوطن وأماكن الوصول وأماكن إقامة مجموعات العائدين المعرضة للخطر.
    Sus investigaciones se referirán prioritariamente a las que constituyan delitos graves según el derecho internacional, y en ellas se prestará especial atención a las violaciones de los derechos fundamentales de la mujer y de otros grupos vulnerables. UN وينبغي أن تركز تحقيقاتها من باب الأولوية على الانتهاكات التي تشكل جرائم جسيمة بموجب القانون الدولي بما في ذلك على وجه الخصوص انتهاكات الحقوق الأساسية للمرأة وغيرها من المجموعات المستضعفة؛
    51. En el contexto general de la labor relativa al suministro de tecnología y fondos, algunas Partes hicieron hincapié en que los problemas de financiación se deberían abordar de forma prioritaria a fin de evitar que la asistencia oficial para el desarrollo se desviara al cambio climático, puesto que ello afectaba la destinación de recursos al desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN 51- وفي السياق العام للوفاء بالالتزامات في مجالي التكنولوجيا والتمويل، شددت بعض الأطراف على أن مسائل التمويل ينبغي تناولها من باب الأولوية تجنباً لتحويل المساعدة الإنمائية الرسمية إلى التصدي لتغير المناخ، بما أن هذا الوضع يؤثر على توفير الموارد للتنمية والقضاء على الفقر.
    Quienes manipulen agentes patógenos de seres humanos, así como de animales y plantas, deben asignar la máxima prioridad a la bioseguridad, la biocustodia y la gestión del riesgo biológico. UN ثم من الواجب مراعاة السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي وإدارة المخاطر البيولوجية من باب الأولوية القصوى لكل شخص يتناول مسببات الأمراض للإنسان، والحيوان والنبات.
    v) impartiendo y fortaleciendo de modo prioritario y continuo capacitación en materia de derechos humanos a todos los sectores de la sociedad, y en particular a las fuerzas armadas y de seguridad y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley; UN `5` تنظيم وتعزيز التدريب في ميدان حقوق الإنسان، من باب الأولوية وعلى أساس مستمر، لجميع قطاعات المجتمع، لا سيما للقوات العسكرية وقوات الأمن ولموظفي إنفاذ القانون؛
    La UNCTAD debería proseguir esas actividades como cuestión prioritaria y complementarlas con una labor de fomento de la capacidad. UN وقال إن على الأونكتاد أن يستمر في هذه الأنشطة من باب الأولوية القصوى وأن يوسع من نطاقها لتشمل بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more