Estas actividades están encaminadas a la exploración y el desarrollo conjunto de los yacimientos de petróleo y gas en el sector del Mar Caspio que pertenece a Azerbaiyán. | UN | وتستهدف أنشطة هذه الشركات القيام بعمليات مشتركة لاستكشاف وتنمية مكامن النفط والغاز في القطاع اﻷذربيجاني من بحر قزوين. |
Por la ubicación de los lotes ofertados en la llamada a licitación se puede apreciar que una parte de ellos se encuentra en el sector del Mar Caspio perteneciente a Kazakstán. | UN | ويتضح من حدود المواقع المبينة في المناقصة أن جزءا منها يقع في القطاع الكازاخي من بحر قزوين. |
Kazajstán encomia el importante acuerdo con Rusia sobre la delimitación del fondo marino en la parte septentrional del Mar Caspio, sobre la base de una línea media modificada. | UN | وتشيد كازاخستان بالاتفاق المبرم مع روسيا الذي يمثل اختراقا بشأن تحديد قاع البحر في الجزء الشمالي من بحر قزوين على أساس خط وسطي معدل. |
Los países de la ribera oriental del Mar Caspio han expresado gran interés en esas iniciativas. | UN | وقال أن البلدان الواقعة إلى الشرق من بحر قزوين أعربت عن اهتمامها الشديد بتلك المبادرات. |
38. Rumania trata también de integrarse tan rápida y completamente como sea posible en la Unión Europea. Ha firmado varios acuerdos a estos efectos. Destaca su apoyo y su interés en los proyectos relativos a los grandes itinerarios comerciales desde el Mar Caspio a Europa occidental y del Mar Báltico al Mar Negro, y la cooperación tripartita con los países vecinos. | UN | ٣٨ - وأضاف قائلا إن رومانيا تسعى إلى تحقيق أكبر قدر مستطاع من الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي وفي أسرع وقت ممكن، وقد وقعت عدة اتفاقات ﻷجل ذلك، وهي تعبر عن دعمها للمشروعات المتعلقة بطرق النقل الهامة الممتدة من بحر قزوين إلى أوروبا الغربية ومن بحر البلطيق إلى البحر اﻷسود، وللتعاون الثلاثي اﻷطراف مع البلدان المجاورة لها. |
Lo traen diariamente del Mar Caspio. | Open Subtitles | يتم شحنه بالطيران إلي هنا يوميا من بحر قزوين |
Acuerdo entre la Federación de Rusia y la República de Kazajstán sobre la delimitación del fondo del sector septentrional del Mar Caspio con el fin de ejercer los | UN | اتفــاق بين الاتحــاد الروسي وجمهورية كازاخستان بشأن تعيين حدود قاع الجزء الشمالـي من بحر قزوين ﻷغراض ممارسة الحقوق السيادية في استغلال باطن القاع |
En este contexto, ambos países tratarán de cooperar en cuestiones relacionadas con el transporte del petróleo crudo del Mar Caspio y el Oriente Medio a los mercados internacionales. | UN | وفي هذا السياق سيحاول البلدان التعاون في المسائل المتصلة بنقل النفط الخام من بحر قزوين والشرق اﻷوسط إلى اﻷسواق العالمية. |
Teniendo en cuenta las necesidades energéticas de nuestros países, acogemos con beneplácito el inicio de la explotación del yacimiento de gas condensado de Shah Deniz, ubicado en una zona del Mar Caspio bajo jurisdicción de Azerbaiyán. | UN | ونحن إذ نأخذ في الاعتبار احتياجات بلداننا في مجال الطاقة، نعرب عن ارتياحنا لبدء استغلال حقل شاهدنيز للغاز المكثف الواقع في القطاع التابع لأذربيجان من بحر قزوين. |
La producción y el suministro seguros de recursos de hidrocarburos del Mar Caspio a los mercados internacionales han sido elementos importantes de la política exterior e interior de Azerbaiyán. | UN | وإنتاج الموارد الهيدروكربونية من بحر قزوين وإيصالها الآمن إلى الأسواق العالمية كان عنصرا مهما من عناصر السياسة الخارجية والداخلية لأذربيجان. |
Llevando el gas natural del Mar Caspio. | Open Subtitles | يحمل غازا طبيعيا من بحر قزوين |
Un claro ejemplo de esto es el de la firma, el 20 de septiembre de este año, de un contrato con varias importantes empresas mundiales sobre la explotación conjunta de pozos de petróleo en el sector azerbaiyano del Mar Caspio. | UN | ومن اﻷمثلة الواضحة على ذلك توقيع عقد، في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، مع عدد من كبرى الشركات العالمية للاستغلال المشترك لمكامن النفط في القطاع اﻷذربيجاني من بحر قزوين. |
El fondo del sector septentrional del Mar Caspio y su subsuelo, sin perjuicio del disfrute común de la superficie acuática, inclusive la garantía de la libertad de navegación, las normas convenidas sobre pesca y la protección del medio ambiente, se delimita entre las Partes con arreglo a una línea media, modificada sobre la base del principio de la equidad y el acuerdo de las Partes. | UN | من أجل الحفاظ على مياه سطح بحر قزوين للاستعمال المشترك بما في ذلك ضمان الملاحة الحرة، وعلى القواعد المتفق عليها لصيد اﻷسماك وحماية البيئة يحدد قاع الجزء الشمالي من بحر قزوين بين الطرفين على أساس خط الوسط المعدل على أساس مبدأي الانصاف والاتفاق بين الطرفين. |
Con respecto al transporte por oleoducto y gasoducto (gas natural), Turquía ha presentado el proyecto de tendido de esas estructuras por el Caspio y el Mediterráneo, como método eficiente y respetuoso del medio ambiente para exportar petróleo y gas natural desde la Cuenca del Mar Caspio hacia los mercados internacionales. | UN | وفيما يتعلق بنقل خطوط أنابيب النفط والغاز الطبيعي، قدمت تركيا مشروع خط اﻷنابيب الممتد من بحر قزوين إلى البحر اﻷبيض المتوسط بوصفه وسيلة كفؤة وآمنة بيئيا لتصدير النفط والغاز الطبيعي من حوض بحر قزوين إلى اﻷسواق الدولية. |
Por lo tanto, es sumamente importante diversificar las fuentes de suministro, introducir normas transparentes que rijan el comercio de energía y ampliar la infraestructura del transporte, sobre todo mediante el establecimiento de rutas alternativas y fuentes de energía para la Unión Europea, principalmente del Mar Caspio, el Asia central y el Oriente Medio. | UN | وبالتالي فمن الأهمية بمكان أن ننوع مصادر الإمدادات، وأن نستحدث قواعد شفافة لتنظيم تجارة الطاقة وتوسيع البنية التحتية للنقل، لا سيما من خلال إنشاء طرق ومصادر طاقة بديلة للاتحاد الأوروبي، خاصة من بحر قزوين وآسيا الوسطى والشرق الأوسط. |
He elegido caviar del Mar Caspio. | Open Subtitles | لقد إخترت الكافيار من بحر "قزوين". |
La inclusión en la llamada a licitación de lotes ubicados en el sector del Caspio perteneciente a Kazakstán no concuerda con lo expresado en la declaración conjunta de los Presidentes de Kazakstán y Rusia sobre cooperación en el aprovechamiento del Mar Caspio, de 27 de abril de 1996, en la cual las partes se comprometieron a respetar la soberanía e integridad territorial de los Estados ribereños en sus actividades en el Mar Caspio. | UN | إن تضمين المناقصة مواقع تقع في القطاع الكازاخي من بحر قزوين لا يتفق واﻹعلان المشترك الصادر في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٦ عن رئيسي كازاخستان وروسيا " بشأن التعاون في استخدام بحر قزوين " ، والذي التزم فيه الطرفان باحترام سيادة الدول المطلة على هذا البحر وسلامتها اﻹقليمية عند القيام بأي نشاط في بحر قزوين. |
Debido a las limitaciones de esa ruta, recientemente se ha habilitado otra ruta sur-norte siguiendo la costa oriental del Mar Caspio (véase el mapa 3). | UN | وبسبب القيود على هذا الطريق جرى مؤخرا بناء طريق يتجه من الجنوب إلى الشمال على الجانب الشرقي من بحر قزوين )انظر الخريطة ٣(. |
El acuerdo concertado entre Kazajstán y la Federación de Rusia en julio de este año sobre los límites de la parte septentrional del Mar Caspio sienta las bases para una solución definitiva del problema del Mar Caspio. Ahora es importante adoptar medidas concretas para la aplicación de ese instrumento, elaborado de conformidad con las disposiciones establecidas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | والاتفاق الذي وقع بين كازاخستان والاتحاد الروسي في تموز/يوليه من هذا العام بشأن ترسيم حدود الجزء الشمالي من بحر قزوين يشكل اﻷساس لتسوية كاملة لمشكلة بحر قزوين، ومن المهم اﻵن أن تتخذ خطوات ملموسة لتنفيذ هذا الاتفاق الذي يتفق مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
¿Y a quien le dieron un contrato de perforación en el Mar Caspio, el mismo día en que Unocal firmo un acuerdo? | Open Subtitles | من بحر قزوين ومن الذى حصل على عقد التنقيب فى بحر قزوين فى نفس يوم توقيع أونوكال لصفقة خط الأنابيب؟ |